Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

турарӗ (тĕпĕ: тура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хывӑнса тӑхӑнчӗ, пӗркеленнӗ кӗпине турткаласа якатрӗ, ҫӳҫне турарӗ.

Он переоделся, оправил складки на рубахе, причесал волосы.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Турарӗ те шухӑша кайрӗ:

Расчесала и задумалась:

Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Вӑл Таньӑна утюгпа якатнӑ кӗпе пачӗ, хура чӗрҫиттине тӳмелесе ячӗ, унӑн кӗсйине сӑмса тутри чикрӗ те Таньӑн ҫӳҫӗсене хӑех турарӗ.

Она дала Тане выглаженное коричневое платье, застегнула на ней чёрный фартук, сунула ей в карман носовой платок и сама расчесала Тане волосы.

Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Амӑшӗ какай турарӗ, вӗтӗ турамсене ачасен турилккисем ҫине иле-иле хучӗ.

Мать резала маленькими кусочками мясо и клала его в тарелки малышам.

21 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Аксинья пуҫ йӗппине шӑлӗпе хӗстерсе, хыпалансах ҫӳҫне турарӗ, ҫыхӑнусӑр та хуллен калаҫрӗ.

— Аксинья торопливо причесывала волосы, держа в зубах шпильки, и говорила невнятно, тихо.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий салӑ турарӗ, кил хуҫине вучахай чӗртме пулӑшрӗ.

Григорий нарезал сала, помог хозяину развести на загнетке огонь.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл пит ҫутарма ыйтрӗ, Дуняшка тытнӑ тӗкӗр умӗнче ҫӳҫне турарӗ, унтан тӑванӗсем ҫинелле темле ҫӗнӗлле йӑлкӑшакан куҫӗсемпе йӗрлесе пӑхса, халсӑррӑн кулса илчӗ:

Она попросила умыться, причесала волосы перед зеркалом, которое держала Дуняшка, и, оглядывая родных как-то по-новому сияющими глазами, с трудом улыбнулась:

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ним хӗрхенмесӗр турарӗ вӑл вӗсене.

Рубил безжалостно!

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сергей васкаса питне ҫурӗ, ҫӳҫне турарӗ, утнӑ ҫӗртех шинелӗпе ҫӗлӗкне тӑхӑнса, урама чупса тухрӗ те хапха умӗнче чарӑнса тӑчӗ.

Сергей торопливо вымыл лицо, расчесал волосы, уже на ходу одевая шинель с шапкой выбежал на улицу и остановился у ворот.

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл йӗпеннӗ ҫӳҫне турарӗ, тусанланса пӗтнӗ кивӗрех гимнастеркине чӗркеме пуҫларӗ, хӑйне кирлӗ кантура епле шыраса тупасси ҫинчен шухӑша кайрӗ.

Когда Сергей причесал мокрый чуб и стал сворачивать старую, изрядно запыленную гимнастерку, раздумывая, как бы ему разыскать нужную контору,

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫӑвӑннӑ хыҫҫӑн, пичӗпе мӑйне шӑлнӑ чухне, вӑл каллех тӗкӗр умӗнче чарӑнса тӑчӗ, йӗпенсе ҫемҫелнӗ кӑвак ҫӳҫне турарӗ, гимнастерка тӑхӑнса тӳмисене тӳмеленӗ чухне пуҫне ҫӗклесе: — Акӑ эпӗ хатӗр те… Алеша, кустӑрмасене сӑнчӑр тӑхӑнтарнӑ-и? — тесе ыйтрӗ.

Умывшись и вытирая лицо и шею, он опять остановился перед зеркалом, причесал мокрый седой чуб, затем надел гимнастерку и застегивая пуговицы, сказал: — Вот я и готов… Алеша, цепи на колесах есть?

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Таз ҫине шыв ярса пит ҫурӗ, тӗкӗре шывпа ҫуса алшӑллипе шӑлса тасатрӗ, вара ҫӳҫне турарӗ.

Над тазом умылась, сполоснула водой зеркало, снова повесила его на стенку, вытерла полотенцем.

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергейпе Ванюша Мускавра электротехника ҫинчен туяннӑ кӗнекесене хуна фанер ещӗкӗсене алкумне илсе кӗнӗ вӑхӑтра Ирина таз ҫине шыв ярса питне ҫурӗ, унтан тӗкӗр умӗнче ҫӳҫне турарӗ.

Сергей и Ванюша вносили в сенцы фанерные ящики, в которых были упакованы закупленные в Москве книги по электротехнике, Ирина налила в таз воды, умылась и причесала перед зеркалом волосы.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Чылайччен, пӗрре аяккалла сиркелесе, тепре ҫӳлелле чӑнк тӑраткаласа турарӗ вӑл ӑна.

Долго, старательно расчесывал, то откидывая ее в сторону, то круто задирая вверх.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пысӑк ҫур ҫаврашкаллӑ турапа вӑрӑм ҫӳҫне турарӗ те явса ҫивӗтлерӗ.

Большим полукруглым гребнем она расчесала длинные волосы, заплела их в косу на ночь.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Марьяна кӗпе вӗҫҫӗн ҫеҫ, ҫывӑрма хатӗрленсе, пуҫне турарӗ.

Марьянка в одной рубахе чесала косу, собираясь спать.

XXVII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ку пуртӑпа вӑл малтан персе амантнӑ виҫӗ ҫынҫиене касса пӑрахрӗ, нихӑшне те хӗрхенсе тӑмарӗ, алла лекнине пӗр турарӗ.

Этим топором он уже прикончил троих дикарей, раненных первыми нашими выстрелами, и теперь не щадил никого, кто попадался ему на пути.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Бойчоран ӑна пӗр ӗмӗр уйӑрса тӑрать тейӗн ҫав, вара, вӑхӑтне мӗнле те пулин кӗскетесшӗн пулса, вӑл пӳлӗмне тирпее кӗртсе аппаланчӗ, ҫӳҫне якатса турарӗ.

Ей казалось, будто целая вечность еще отделяет ее от Бойчо, и, чтобы как-нибудь убить время, девушка принялась лихорадочно убирать комнату, а потом приводит» в порядок свое платье и волосы.

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Турӑх янӑ пӗчӗк чашӑка вӑл типсе кайнӑ ҫӑкӑр таткине вӑрахчен те тирпейлӗн турарӗ, васкамасӑр, тимлесе ҫирӗ, хӑй вара, кантӑкран пӑха-пӑха, ҫапла шухӑшларӗ:

В небольшую миску с кислым молоком он долго и тщательно крошил кусок черствого хлеба, ел медленно, истово, а сам посматривал в окно, думал:

XVIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ҫӑвӑнса пӗтерсен, Санька пӳрте кӗчӗ, куҫкӗски ҫине пахса йӗпеннӗ ҫӳҫне турарӗ те сӗтел хушшине кӗрсе ларчӗ.

Умывшись, Санька прошел в избу, расчесал перед зеркалом мокрые волосы, сел за стол.

17-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней