Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тумланса (тĕпĕ: тумлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тата ҫур минутран эпӗ те тумланса урама тухрӑм.

Через полминуты я, уже одетый, выскочил на улицу.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Халь акӑ вӑл тӗлӗнсе каймалла чаплӑ, гениллӗ план — карчӑкла тумланса нимӗн пулман пек пырасса шухӑшласа кӑларнӑ, хӑйӗн ӗҫӗ ӑнӑҫасса шансах тӑрать ӗнтӗ.

Помоги переводом

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

— Урӑхла тумланса килтӗр-и? — ыйтрӗ тӳшек ҫиттипе пӗркеннӗ ача.

Помоги переводом

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Арӑмӗ тумланса тухса кайсан, Прохор Григорий ҫине ӳпкелешнӗ пек пӑхса илчӗ, калаҫма тапратрӗ:

После того как жена оделась и ушла, Прохор укоризненно поглядел на Григория, заговорил:

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл кунтах, хутор хӗрарӑмӗсен ушкӑнӗнче тӑчӗ, хӑй вара уява кайма хатӗрленнӗ чухнехи пек хӑтсӑр капӑр тумланса лартнӑ.

Она оказалась тут же, в толпе хуторских баб, и была разнаряжена, словно на праздник.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ах, эсрел пуҫӗ, — ҫакнашкал лӑпӑр-лапӑр генералсем килессе пӗлнӗ пулсан-и, — тем тесен те кун пекех тӑпӑл-тӑпӑл тирпейлӗ тумланса аппаланас ҫукчӗ вӑл, ҫавӑн пек чӗтрене ерсе те кӗтместчӗ вӗсене.

Черт возьми, если б он знал, что явятся этакие-то генералы, так и не одевался бы столь тщательно, и не ждал бы с таким трепетом.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Турӑ ҫырлахтӑр та, эпир кадетсемпе пӗрлешнӗ тата хӑй чӗрех юлнӑ пулсан, тепӗр куннех вӑл мӑйӑхне писев сӗрмеллеччӗ, яп-яка тумланса лартмаллаччӗ.

А — не приведи господи — соединилися бы мы с кадетами да он в живых бы остался, так на другой же день усы бы намазал помадой.

LVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кудинов кирек хӑҫан та сӑпайлӑ тумланса ҫӳренӗ, ҫӳҫне ҫавракалатса кастарнӑ, курпунтарах кӗлеткеллӗ те калаҫнӑ чух васкасарах тӑрӑлтатакан ҫын пулнӑ.

Кудинов всегда скромно одевался, носил длинные, в кружок подрезанные волосы, был сутуловат и скороговорист.

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тумланса лартнӑ — шухӑшлама пӗлес ҫук.

Так одета она — и не вздумаешь.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Шартлама сивӗсенче те Суворов ҫӑмӑл, салтакла тумланса ҫӳреме юратнӑ.

Даже в самые лютые морозы фельдмаршал одевался легко, по-солдатски.

Кӗрӗк // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Калмыковпа Чубов васкавлӑн тумланса тухрӗҫ.

Калмыков и Чубов, одевшись, ушли.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Наталья хӑйӗн горницине тумланма кӗчӗ, часах тумланса кухньӑна тухрӗ, хӑй хӗр пек ҫинҫе пилӗклӗ, кӑвакрах-шурӑ сӑнлӑ, пичӗ ҫине витӗр курӑнакан салхуллӑ сенкер-хӗрлӗ тӗс ҫапнӑ.

Наталья пошла в свою горницу одеваться, вскоре снова пришла на кухню уже одетая, тонкая по-девичьи, иссиня-бледная, в прозрачной синеве невеселого румянца.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кӗлӗ юррисене юрласа пӗтернӗ ҫӗре Емельян Константинович тумланса ӗлкӗрнӗ, купӑста пуҫӗ пек ҫавра куҫӗсене хӗстеркелесе утса тухнӑ, хӑйӗн шыҫмак та ҫара аллине, архиерей хӑраххи, малалла тӑснӑ.

Емельян Константинович успевал одеться к концу молитвы, выходил, щуря щелки капустных глаз, по-архиерейски вытягивал мясистую голую руку.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Чуб арчисенче пир нумай, сӑхман та сахал мар, ылтӑн хӑю тыттарса эрешленӗ авалхи кӗпесем те ҫителӗклӗ: унӑн арӑмӗ шукӑль тумланса ҫӳреме юратнӑ.

В сундуках у Чуба водилось много полотна, жупанов и старинных кунтушей с золотыми галунами: покойная жена его была щеголиха.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Хальхи туйсенче те апла-капла тумланса хӑтланкалаҫҫӗ, анчах ун чух хальхи пек-и.

Уж не чета нынешним переодеваньям, что бывают на свадьбах наших.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Асатте аппӑшӗ ӗнентерме тӑрӑшать: Петро ашшӗ халь те-ха Запорожьере, турккӑсем патӗнче тыткӑнта пулнӑ вӑл, унта тӗрлӗ асап курса пӗтнӗ хыҫҫӑн вара, темле тӗлӗнмелле майпа, евнухла тумланса, тарнӑ, тет.

Она говорила, что отец его и теперь на Запорожье, был в плену у турок, натерпелся мук бог знает какие и каким-то чудом, переодевшись евнухом, дал тягу.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Вӑл тумланма юратать, тум илме укҫа шеллемест, станицӑра чи хӳхӗм тумланса ҫӳрекенсенчен пӗри.

Одеваться она любила, денег на наряды не жалела и в станице считалась первой модницей.

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫакна вӑл хӑй те туйса илчӗ, вара лайӑх тумланса ҫӳреме, чиперленме тытӑнчӗ.

Она чувствовала это и занималась собой.

XVIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Хӗрсе кайса вылямалли вӑйӑсене чарнӑ, мӗншӗн хӗрарӑмсене юххалла, сисӗм-туйӑма тарӑхтармалла тумланса ҫӳреме чармаҫҫӗ?

Отчего азартная игра запрещена, а женщины в проституточных, вызывающих чувственность нарядах не запрещены?

IX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Аван-ха, вӑл ӑшӑрах тумланса килнӗ, анчах лайӑх кӗрӗкпе, ӑшӑ ҫӑматӑпа пулсан та, унӑн пӗтӗм ӳт-пӗвӗ кучанланса кайнӑ.

Хорошо, что догадался одеться потеплее, но даже и в хорошей шубе да в теплых валенках коченело все тело.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней