Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тирне (тĕпĕ: тир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тирне сӳсе антарӑп эпӗ унӑнне, йытӑ аминне! — тенӗ пӗри, чӑнах та унӑн тирне сӳме хатӗрленнӗ пек алсишне хывса.

— Я с нее шкуру сдеру, с проклятой, — сказал один и, словно собираясь выполнить свою угрозу, снял рукавицы.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тен, вӑл, хӑйӗн тирне ҫӑласшӑн, хӑйне ырра кӑларас тесе, пашана ҫитсе пӗлтерме те ӗлкӗрнӗ пулӗ?

Может быть, он поспешил, спасая свою шкуру, доложить обо всём паше, чтобы выгородить себя?

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Вӑл алли тирне ҫӗклетрӗ те ӑна часах вӗҫертмерӗ, калӑн ҫав, ҫавна юратса пӑхать тесе, ҫав вӑхӑтрах хӑй ман ҫине чалӑшшӑн пӑхса илчӗ; унтан аллине сӑтӑркаларӗ те хушса хучӗ:

 — Он приподнял на руке кожу и долго не отпускал, будто любуясь ею, а искоса присматривался ко мне; потер ладони, добавил:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тирне те пӗҫерме пӗлмелле вӗт…

Кожу тоже надо есть со смыслом, умеючи…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сӑхӑм какайӗ ҫиеттӗмӗр, тирне вара ӳпле тунӑ ҫӗре ятӑмӑр.

Конину ели, а из шкур делали себе балаганы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ кинжалпа сӗрсе йӗр турӑм та, тирне тавӑрса хурса, темиҫе хулӑн татӑк какай касса илтӗм.

Я надрезал кинжалом и закатал кожу на лопатке, вырезал несколько толстых кусков мяса.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн тирне автоматпа персе шӑтарса пӗтернӗ.

Очередь из автомата пунктирно просекла ее кожу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ивановна пытарнӑ шӑтӑкран упӑшкин уявсенче тӑхӑнакан икӗ костюмне, вунна яхӑн тилӗ тирне чавса кӑларнӑ та Звенигородкӑна кайнӑ.

Откопала Ивановна из ямы два праздничных мужниных костюма да с десяток выделанных лисьих шкур и пошла в Звенигородку.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Эпӗ унӑн чӑмӑрӗн ҫуннӑ тирне, — пӳрнисем патӗнчен тилхепе хӗссе тытнӑ хыҫҫӑн йӳпленсе каякан йӗрсем пек кӗренрех йӗрсене куртӑм та чӗнмерӗм.

Я видел обожженную кожу его кулака, розовые полосы, расходящиеся, как вожжи, от пальцев, и замолчал.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Паллах ӗнтӗ, вӗсем хушнипе ыррӑн ҫӳреме калиткерен тухмалла-ҫке, вӗлтрен витӗр тухса, ху хырӑмун ҫиелти тирне ҫурса ярасса пӑхмасӑр юман тӗкме урлӑ сӑтӑрӑлса каҫни вара…

Необходимо миновать калитку, приспособленную для нормального движения, пробраться сквозь крапиву и, рискуя наружными покровами своего живота, перевалить дубовый забор…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халӑх пухӑнма тытӑнсан, эпир никам сисиччен сцена хыҫне кӗтӗмӗр, лаша тирне хатӗрлерӗмӗр те кӗтме тытӑнтӑмӑр.

И вот, когда публика начала собираться, мы незаметно пробрались за кулисы, приготовили лошадиную шкуру и стали ждать.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпир лаша тирне систермелле мар шкула илсе пытӑмӑр та сцена хыҫне пытартӑмӑр.

Мы незаметно принесли лошадиную шкуру и спрятали позади сцены.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпир кулленех лаша тирне тӑхӑнса, уткаласа пӑхрӑмӑр, спектакле хатӗрлентӗмӗр.

Каждый день мы пробовали надевать лошадиную шкуру и ходить в ней для тренировки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Эпӗ санӑнне пӗр хут тирне сӗветтӗмччӗ!

— Я б с тебя шкуру спустил!

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Автансем сӑхаҫҫӗ, кушаксем чӑрмалаҫҫӗ, вӗлтрен вӗтелет, арҫын ачасем тӳпелешеҫҫӗ, ҫӗр, ун ҫине ӳксен, чӗркуҫҫи тирне шӑйӑрать — Серёжа вара йӑлтах суранланса пӗтет: пӑхсан, унӑн пичӗ кӑвакарнӑ, чӗркеленсе пӗтнӗ, алли ыратать.

Петухи клюются, кошки царапаются, крапива жжется, мальчишки дерутся, земля срывает кожу с колен, когда падаешь, — и Сережа весь покрыт царапинами, ссадинами и синяками.

Ун пурнӑҫӗнчи йывӑрлӑхсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Унӑн пит-ҫӑмартийӗсем тирне шӑмӑсем карӑнтарса тӑмаллах тарӑн путса кӗнӗ.

Щеки у него глубоко запали, так что кости натянули кожу.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эпӗ сан тирне табак енчӗкӗ тума сӗвсе илнӗ пулӑттӑм.

— Я с тебя шкуру на кисеты содрал бы.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юлашкинчен пӗр шӑрпӑкӗ тивсе кайнӑ та, Ваҫили Андрейч тӑлӑпӗн тирне, хӑйӗн хуҫлатса лартнӑ шӗвӗр пӳрнине, ылтӑн ҫӗрӗ тӑхӑнтарнӑ аллине тата ҫуна ҫитти айӗнчен курӑнса выртакан, юрланса ларнӑ сӗлӗ улӑмне сасартӑк ҫутатса янӑ, пируска тивнӗ.

Наконец одна спичка вся загорелась и осветила на мгновение мех его шубы, его руку с золотым перстнем на загнутом внутрь указательном пальце и засыпанную снегом, выбившуюся из-под веретья овсяную солому, и папироса загорелась.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Кавӗрле мучи сурӑх тирне тутарма леҫрӗ, карчӑкне каласа хӑварчӗ:

Овчины отдал Гаврила выделать, старухе говорит:

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Е тигр тирне пӗркеннӗ паттӑр?

А может быть, витязь в тигровой шкуре?

Иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней