Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тивӗҫтермешкӗн (тĕпĕ: тивӗҫтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Евгений Владимирович вӗсене шывпа тивӗҫтермешкӗн пушар машинисене, сӗт турттаракан техникӑна явӑҫтарнине палӑртрӗ.

Помоги переводом

Темиҫе кун шывсӑр // Николай КОНОВАЛОВ. http://www.hypar.ru/cv/news/temice-kun-shyvsar

Вӑл хӑйӗн ыйтӑвне тивӗҫтермешкӗн ҫав тери ҫине тӑнӑран унпа пӗрле Мпонда патне кайрӑм.

Видя, как он упрямо стоит на своем, я свел его к Мпонде,

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кирек мӗнле лару-тӑрура та, кампа та пулин килӗшӳллӗн ӗҫлес тӗк, — эпӗ хам валли яланах мӗн те пулин хӑваратӑп, ҫавӑнпа халӗ те ҫапларах уйларӑм: ҫак ирӗклӗхпе хамӑн кӑсӑклӑхӑма тивӗҫтермешкӗн усӑ курмалла, тӑраниччен тишкерсе-тӗпчесе киленмелле.

Всегда, при всех обстоятельствах, как бы согласно я ни действовал с кем-нибудь, я оставлял кое-что для себя и теперь тоже подумал, что надо воспользоваться свободой в собственном интересе, вдосталь насладиться исследованиями.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Каҫхине, ҫут ҫанталӑк ыйтнине тивӗҫтермешкӗн тата тӗл пулу пирки калаҫса татӑлмашкӑн кайсан — эпӗ тӳпери таса кӑвакарчӑна Амалие куртӑм: вӑл фон Кухен герӑн чӗр куҫҫи ҫине ларнӑ та ӑна тата фон Шванциг гера ытамланӑ, Шванциг ӑна ихӗлтете-ихӗлтете чӗпӗтет.

Вечером, когда я пошел удовлетворять требования природы и сговориться насчет свидания, я увидел небесную голубку Амалию на коленях у герр фон-Кухена, и она обнимала его и герр фон-Шванцига, а Шванциг щипал ее.

IV. Телейсӗрлӗх кӑшӑлӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Спангид хайлавӗсен хӑйне евӗрлӗхӗ: вӑл психикӑн сайра тӑрӑмӗсене ҫырса кӑтартма юратать, ҫавӑнпа та статья фирма тӗллевӗсене туллин тивӗҫтермешкӗн шанӑҫ кӳрет.

Характер произведений Спангида, любившего описывать редкие психические состояния, давал уверенность, что статья вполне удовлетворит цели фирмы.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

Ҫитменнине — пӗлесшӗн ҫуннине тивӗҫтермешкӗн никама та хистейместӗн.

Притом никто не обязан выказывать любопытства.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Ну, эпӗ тупсӑмне ҫурри ытла уҫса парам-ха сана: Рахметов илемлӗхӗн чи пысӑк, тӗп ыйтӑвне, шӑпах ҫав ыйтӑва тивӗҫтерме кирлӗ; ну, ну, мӗнле ыйту-ха вӑл, хуть халӗ те пулин тавҫӑрса ил-ха, ӑна тивӗҫтермешкӗн мӗн тумалла пулнине, сана Рахметова кӑтартнипе ӑна мӗнле майпа тивӗҫтернине тавҫӑрса ил-ха халӗ те пулин — каласа кӑтартакан ӗҫсенче Рахметов нимӗн те тумасть-ҫке-ха (ниҫта та хутшӑнмасть, — ну-ка, тавҫӑрса ил-ха.

Ну, я подскажу больше чем половину разгадки: Рахметов выведен для исполнения главнейшего, самого коренного требования художественности, исключительно только для удовлетворения ему; ну, ну, угадай хоть теперь, хоть теперь-то угадай, какое это требование, и что нужно было сделать для его удовлетворения, и каким образом оно удовлетворено через то, что показана тебе фигура Рахметова, остающаяся без всякого влияния и участия в ходе рассказа; ну-ка, угадай.

XXX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫапах ҫак условисенче те энергетиксем потребительсене энергипе шанчӑклӑн тивӗҫтермешкӗн пӗтӗмпех тӑваҫҫӗ.

Помоги переводом

«Хӗле йӗркеллӗ кӗтӗмӗр», Анчах «лару-тӑру питӗ ҫивӗч» // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2015.12.18, 241-242 (26903-26904)№№

Суйлав вӑхӑтӗнче йӗркелӗхе тивӗҫтермешкӗн полицие пулӑшма Шупашкарти ҫар чаҫӗн салтакӗсем, дружинниксем те тухӗҫ.

Во время выборов придерживать порядок выйдут солдаты воинской части из Чебоксар и дружинники.

Суйлав йӗркеллӗ ирттӗр // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

Районти ачасене пахалӑхлӑ вӗренӳпе тивӗҫтермешкӗн икӗ шкула хупма, вӗренекенсене никӗс шкулӗсене куҫарма палӑртаҫҫӗ.

Помоги переводом

Елчӗксем тырпул тухӑҫне ӳстересшӗн // А.ВАСИЛЬЕВА. «Хыпар», 2016, ака, 19; 53-60№

21. Моисей каланӑ: эпӗ пурӑнакан ҫакӑ халӑх хушшинче ҫуран пыраканнисем ултҫӗр пин ҫын; Эсӗ вара: вӗсене Эпӗ аш парӑп, вӗсем уйӑхӗпех аш ҫийӗҫ! тетӗн; 22. вӗсене ҫителӗклӗ пултӑр тесе, мӗнпур сурӑха, вӑкӑра пусса пӗтерес-и? е вӗсене тивӗҫтермешкӗн тинӗсри мӗнпур пулӑ пухӑнӗ-и? тенӗ.

21. И сказал Моисей: шестьсот тысяч пеших в народе сем, среди которого я нахожусь; а Ты говоришь: Я дам им мясо, и будут есть целый месяц! 22. заколоть ли всех овец и волов, чтобы им было довольно? или вся рыба морская соберется, чтобы удовлетворить их?

Йыш 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Михаил Бабич шухӑшӗпе - «Трактор завочӗсен» ертӳлӗхӗн тата регион влаҫӗн лару-тӑрӑва йӗркене кӗртмешкӗн, ҫынсене ӗҫпе тата социаллӑ хӳтлӗхпе тивӗҫтермешкӗн васкавлӑ мерӑсем йышӑнмалла.

Помоги переводом

Чăваш тракторĕсен чапĕ-сумĕ таврăнатех // Валентина ИЛЬИНА. «Хыпар», 2016, нарӑс, 26; 26№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней