Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тивмен (тĕпĕ: тив) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑвна тивмен ҫынна мӗншӗн хурлатӑн-ха?

Зачем его оскорблять, ведь он тебя не трогает?

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пшеничкинӑн пӗтӗм сӑмахӗ ӑна пачах та тивмен пек, хӑй татӑклӑн йышӑннине пӗлтернӗ пек, ӑна никам та сӳтсе явас ҫук пек каланӑ вӑл.

Будто вся речь Пшеничкина его не касалась и он сообщал это бригадиру как окончательно решенное и не подлежащее обсуждению.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Арӑсланпа Кашкӑр Тӗвене хӗрхеннӗ те тивмен.

Лев и волк пожалели верблюда и не тронули его.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Ҫавӑнтан вара вӑл Жиреншепе Карашаша тивмен, вӗсем иккешӗ мӗн ватӑлса ҫитичченех пӗрле телейлӗ пурӑннӑ.

С той поры он оставил Жиренше и Карашаш в покое, и они счастливо прожили вместе до глубокой старости.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Косицын вӗсем ҫине интересленсе пӑхса илчӗ, алӑ пырса тивмен тупрана хресченле шеллерӗ.

Косицын разглядывал его с любопытством, по-крестьянски жалея неприкаянное морское добро.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Пӗррехинче Елена Григорьевна ҫавӑн пек шпаргалкӑна асӑрханӑ та Гриша ҫине нумайччен кӑшкӑрнӑ, анчах лешӗ хӑлхасӑр пекех пулса ларнӑ, хӑй ҫине кӑшкӑрни ӑна пӗртте пырса тивмен пулмалла.

Елена Григорьевна, заметив однажды такую шпаргалку, долго кричала на Гришу, но он был как глухой — смысл ее слов, видимо, попросту не доходил до него.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗлместӗп: Ленинград хӑнисем пырса кайни хӑйне хӑш енчен те пулин пырса тивмен ача юлнӑ-ши?

Не знаю, нашелся ли среди ребят хоть один, кого так или иначе не задел приезд ленинградцев.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вара вӑл ҫапӑҫу хирне тӳсме ҫук йӗрӗнсе, ӳкӗннӗ пекех пырса кӗнӗ; ним нушасӑрах вут ӑшне кӗрсе кайнӑ, анчах пульӑсем тивмен ӑна, вӑл паттӑррине асӑрханӑ; князь хӑех унӑн петлици ҫумне Георгий хӗресне ҫакса янӑ.

С непреодолимым отвращением, почти с раскаянием явился он на поле битвы, совался в огонь без всякой нужды, но пули обходили его, а храбрость его была замечена; князь привязал ему сам георгиевский крест в петлицу.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

II Екатерина вӗсене тивмен, вӗсен канашӗсене хӗрхеннӗ пек пулса итленӗ, анчах ҫав канашсене пурнӑҫлама кирлӗ тесе шутламан.

Екатерина II щадила их и снисходительно слушала их советы, не считая нужным исполнять их.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Анчах Марья Валериановнӑна унӑн сӑмахӗсем тек пырса тивмен ӗнтӗ.

Но на Марью Валериановну его речи более не действовали.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Час-часах тивмен пулас вӗсене ҫапла ют ҫынсемпе ларма.

Видно было, что не часто им приходится вот так сидеть с чужими людьми.

2 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пурте ача чухнехи пекех, чулсем те пулин ӗлӗкхи вырӑнтах выртаҫҫӗ, шыв юххи вӗсене тивмен.

Все было как в детстве, даже камни у реки лежали на прежних местах — их не тронуло течением.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сержант нумай курса ирттернӗ салтак куҫӗсемпе ҫӳлех мар чул куписем хыҫӗнче тӑшман пульлисем тивмен вырӑн пуррине малтанах сӑнаса хунӑ пулас.

Опытным глазом бывалого воина сержант, должно быть, заранее рассчитал, что под прикрытием невысокой, пологой кирпичной груды, должна быть мёртвая зона, недоступная вражеским пулемётам.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Пӗчӗк пичкепе илсе кайнӑ бензина чӗртсе яма тивмен.

Бачку с бензином так и не суждено было загореться.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Чӑнах та, Клавӑна 1942 ҫул пӗтичченех тивмен.

И действительно, до конца 1942 года Клаву не трогали.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Вӑл колхозӑн иртнӗ ҫулсенче пуҫтарнӑ туприсене те малтанлӑха тивмен.

Не тронула она на первых порах и колхозных достатков, накопленных за последние годы.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Мӑйӗ унӑн, ҫак пӳртрен вӑл нихҫан та тухса курман пек, хӗрӗнни евӗр ҫепӗҫ те шурӑ, ӑна хӗвел тивмен.

Шея у него по-девичьи нежная и белая, словно он никогда не выходил из этой землянки.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах ҫакнашкал калаҫусем Валерий Чкалова ним чухлӗ те тивмен.

На Валерия Чкалова подобные разговоры не действовали.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Арӑмне «ватӑ кӑркка» тесе ятласа илнӗ, хӗрне те ҫурӑмӗнчен фельдфебель шашкин йӗннипе ҫаптарас тесе сулса янӑ та, анчах сехри хӑпса тухнӑ хӗрӗн чипер куҫне курсан хӗрхеннӗ, тивмен.

Жену обозвал старой макитрой, а дочку хотел добре перетянуть по лопаткам ножнами новой фельдфебельской шашки — и даже уже замахнулся, — но, увидев ее красивые черные глаза навыкате, круглые от испуга, пожалел свое дитя, налился кровью.

VII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Карпов вара, ҫак тавлашу хӑйне тивмен пекех, пурин ҫине те савӑнӑҫлӑн пӑхса кулкаласа тӑрать.

Карпов, будто спор этот его не касался, посмеивался, обводя всех веселыми глазами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней