Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

текенсене (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак запискӑсенчен пӗринче — ӗҫме юратман кучер пурри ҫинчен; тепринче — сахал кӳлсе ҫӳренӗ, 1814 ҫулта Парижран илсе килнӗ кӳме сутлӑх пурри ҫинчен; тепӗр ҫӗрте кӗпе-йӗм ҫума тата урӑх ӗҫ тума пултаракан вунтӑхӑр ҫулхи хӗр пурри ҫинчен; хӑрах рессорлӑ ҫирӗп урапа тата ҫуралнӑранпа вунҫичче ҫитнӗ ҫамрӑк та хӳхӗм чӑпар лаша пурри ҫинчен; Лондонран нумай пулмасть илсе ҫитернӗ ҫарӑк вӑррипе редиска вӑрри сутни ҫинчен; дача тата унпа пӗрле пахча, икӗ лаша тӑратмалӑх вите, чӑрӑш сачӗ ӳстермелли вырӑн сутлӑх пурри ҫинчен пӗлтереҫҫӗ; кунтах пӗри кивӗ подошвӑсем илес текенсене хӑй патне кашни кунах сакӑр сехетрен пуҫласа виҫӗ сехете ҫитиччен пыма чӗнет.

В одной значилось, что отпускается в услужение кучер трезвого поведения; в другой — малоподержанная коляска, вывезенная в 1814 году из Парижа; там отпускалась дворовая девка 19 лет, упражнявшаяся в прачешном деле, годная и для других работ; прочные дрожки без одной рессоры, молодая горячая лошадь в серых яблоках, семнадцати лет от роду, новые полученные из Лондона семена репы и редиса, дача со всеми угодьями: двумя стойлами для лошадей и местом, на котором можно развести превосходный березовый или еловый сад; там же находился вызов желающих купить старые подошвы, с приглашением явиться к переторжке каждый день от 8 до 3 часов утра.

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Совет влаҫне хӳтӗлеме каяс текенсене хӗҫпӑшал параҫҫӗ.

Кто хочет идтить на защиту Советов, тому оружие дадут.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

«Пӗлме пултараймастӑп» текенсене тӳсме пултараймастӑп, — тенӗ Суворов.

«Не терплю «немогузнаек», — говорил Суворов.

Ртищев-Умищев // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Хӑйсен ирӗкӗпе юлас текенсене хӑварас терӗҫ.

Спросили, кто желает остаться добровольно.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей ларса каяс текенсене шутласа пӑхрӗ те, аэропорт начальникне хӑйӗн Совет Союзӗн Геройӗн кӗнекине кӑтартмасан, паян вӗҫсе каяйрас ҫуккине ӑнланса илчӗ.

Сергей посчитал количество желающих уехать, и понял, что если не покажет начальнику аэропорта книгу Героя Советского Союза, сегодня он скорее всего не полетит.

XV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ыйту парас текенсене пресс-конференцие ертсе пыракан Раҫҫей Президенчӗн секретарӗ Д.Песков суйласа пычӗ.

Помоги переводом

Раҫҫей Федерацийӗн Президенчӗн В.В.Путинӑн журналистсемпе ирттернӗ пресс-конференцийӗн хаклавӗ // Хӗрлӗ ялав. http://gazeta1931.ru/urmary/3670-ra-ej-f ... -n-khaklav

Тӗл перес текенсене ҫак меслет питех те пысӑк усӑ панӑ.

Это имело огромное значение для повышения точности стрельбы.

Ҫирӗм улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Анчах ман пирки вӗсем час-часах кӳлешеҫҫӗ, уҫӑлма тухсан мана иккӗш икӗ енчен ҫакӑнаҫҫӗ, вожатӑй ҫумӗнчи хисеплӗ вырӑна туртса илес текенсене хӑйсен яхӑнне те ямаҫҫӗ, аллисене ман алӑсенчен вӗҫермесӗр, лешсене чавса вӗҫӗпе сирсе пыраҫҫӗ.

Но они очень ревновали меня друг к другу и на прогулках повисали на мне с двух сторон, старательно, обеими руками держа меня под руку и локтями отбивая всех других, покушавшихся на почетное место возле вожатой.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Ия, хамӑн пур туссене те… тата манпа туслӑ пулас текенсене пурне те.

— Да, всех моих друзей… или тех, кто хочет со мной дружить.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Утса сывлӑхне ҫирӗплетес текенсене Шупашкарти Хӗрлӗ тӳремре 11 сехетре кӗтеҫҫӗ.

Помоги переводом

Шупашкар та хутшӑнать // Хыпар. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

— Малалла вӗренес текенсене мӗнпе савӑнтарма пултаратӑр?

- Чем можете порадовать желающих получить дальнейшее образование?

Иртнӗ ҫулла... // Анатолий АБРАМОВ. «Тантӑш», 2016.06.30, 25№

Пӗрле ҫырмалла текенсене «Тӑван Атӑл» сӑмах пачӗ.

"Родня Волга" дала слова тем, кто говорил о нераздельном написании слов.

Чӑваш сӑмахлӑхӗн те черечӗ ҫиттӗрех // Денис ГОРДЕЕВ. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

13. Айлӑмра пурӑнакан хӗр, тӳремлӗхӗн чул хысакӗ, акӑ Эпӗ — сана хирӗҫ! тет Ҫӳлхуҫа, сире — «пире хирӗҫ кам кайӗ, пирӗн ҫуртсене кам кӗрӗ?» текенсене — хирӗҫ.

13. Вот, Я - против тебя, жительница долины, скала равнины, говорит Господь, - против вас, которые говорите: «кто выступит против нас и кто войдет в жилища наши?»

Иер 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ватӑсемпе чирлисем кӑна мар, союзӑн ытти шайри членӗсем те ҫурӑм хыҫӗнче ҫирӗп «тыл» пуррине туйма пултараҫҫӗ: сывлӑха ҫирӗплетес тата канӑва йӗркелес текенсене Раҫҫей Театр ӗҫченӗсен союзӗн санаторийӗсене е вырӑнти кану ҫурчӗсене канма кайма ҫӑмӑллӑх пур — путевкӑн 30 процентне союз тӳлет.

Помоги переводом

Савӑнӑҫ, киленӗҫ кӳрекенсем // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 18; 35-36№

Организма пиҫӗхтерес текенсене ҫапларах сӗнӳ парать вӑл: пӗрремӗшӗнчен, ку ӗҫе ҫулла е ҫуркунне тытӑнмалла.

Желающим закалять свой организм, он дает такой совет: первоначально это дело нужно начинать летом или осенью.

Сывлӑхне ҫапла ҫирӗплетнӗ // Хресчен сасси. «Хресчен сасси», 2016.03.17, 10№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней