Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

театртан (тĕпĕ: театр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Бауэр та хӑйӗн секретарӗпе пӗрле театртан тухса, машина ҫине ларса кайнӑ.

Вышел и Бауэр вместе со своим секретарем, сел в поданную машину и уехал.

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Канашлу пӗтнӗ, нимӗҫсем театртан тухма пуҫланӑ.

Совещание кончилось, и из театра стали выходить немцы.

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл президиумра ларакан Бауэр ҫине пӑхса илнӗ те, тӳрех каялла тухнӑ, вара, театртан инҫетре те мар вырнаҫса, ӑна кӗтме тытӑннӑ.

Он посмотрел на Бауэра, сидевшего в президиуме, затем вышел и стал ждать неподалеку от театра.

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Театртан вӑл пӗрремӗш сыпӑкӗнченех тухса шурӗ, вара, кукӑр-макӑр ҫӳрекелесе, каҫхине сакӑр сехет тӗлнелле Сокольничий парка пырса тухрӗ, унта вӑл пачах пӗччен тӑрса юлчӗ.

Из театра он скрылся с первого действия, и «наметав петель», оказался часам к десяти вечера в Сокольничьей парке, в совершенном и несомненном одиночестве.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл питех те хӑрушшӑн уласа театртан урамалла сиксе тухрӗ.

Со страшным воем он выскочил из театра на улицу.

Ҫӗнӗ пуканесен театрӗ малтанхи спектакльне кӑтартать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Вӑл театр хуҫи хӑйӗнчен питех те мӑшкӑланисене чӑтайман пирки театртан килсе, вӑрманти уҫланкӑри пӳртре пӗр-пӗччен пурӑннӑ.

Не в силах выносить грубых выходок хозяина, она убежала из театра и поселилась в уединённом домике на сизой поляне.

Сенкер ҫӳҫлӗ хӗрача Буратинона вилӗмрен ҫӑлса хӑварать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Театртан та ним те юлман-и вара?

Неужели так-таки совсем ничего не осталось?

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Полицейскисем ҫавӑнтах ҫав ҫынна театртан хӑваласа кӑларнӑ.

Полицейские поспешно убрали этого человека из театра.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Летчик пулма ӗмӗтленекен Олег театртан «Чкалов» кинофильм курса таврӑннӑ чух пирӗн пата кӗнӗччӗ.

Как-то Олег, мечтавший стать летчиком, пришел к нам прямо из кино, где он смотрел фильм о Чкалове.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Театртан Сергей тӳрех Державински сквера Викторпа курнӑҫма кайнӑ.

Прямо из театра Сергей отправился в Державинский сквер на условленное свидание.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Халех театртан киле тухса кайма ыйтатӑп.

Прошу сию же минуту оставить театр и отправиться домой.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Тытӑр вӗсене, театртан кӑларса пӑрахӑр, кашнине ҫирӗм пилӗкшер хут саламат парӑр! — кӑшкӑрчӗ Голуб.

— Взять их, выбросить из театра и всыпать каждому по двадцать пять горячих! — прокричал Голуб.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗр рет тӑрса тухнӑ рикшасем халӑх театртан килелле саланасса кӗтеҫҫӗ.

В один ряд стояли рикшы, ожидавшие разъезда.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Театрта пуҫласа пулни ҫинчен эпӗ нумайччен тӗлӗнмесӗр аса илме пултараймарӑм; эпӗ ун чухне театртан пьеса интереслӗ мар пулнӑ пирки е эпӗ хам ун пек театра ӑнланма пултарайман пирки тухса кайнӑ пулас.

Вспоминая об этом случае, я каждый раз недоумевал; то ли спектакль был слишком плох, то ли в последние годы мне вообще не нравилось быть зрителем в подобных театрах.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Театртан чылай инҫе кайсассӑн, эпӗ сасартӑк хамӑн тусӑн сассине илтрӗм:

Отбежав от театра довольно далеко, я вдруг услышал голос приятеля:

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Спектакль пуҫланнӑ тӗле эпир театра ҫитеймерӗмӗр, ӑна театртан барабан сассисем илтӗннӗ тӑрӑхах тавҫӑрса илме пулатчӗ.

Гром барабанов разносился по всей округе — представление уже началось.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Эпӗ курнӑ спектакльсем мана интереслентермерӗҫ, икӗ хутӗнче те эпӗ театртан спектакль пӗтичченех тухса кайрӑм.

Спектакли, которые я посмотрел, меня не заинтересовали, оба раза я уходил из театра до окончания спектакля.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Мускавра, малтан кадет та кайран юнкер пулнӑ вӑхӑтсенче, цирка вӑл театртан чылай кӑмӑллӑрах ҫӳретчӗ, зоологи сачӗпе зоопарксене пушшех те ытларах кӑмӑллатчӗ.

В Москве, будучи кадетом и потом юнкером, он гораздо охотнее ходил в цирк, чем в театр, а еще охотнее в зоологический сад и во все зверинцы.

XII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ольга капӑр тумлӑ ҫынсене театртан чей ӗҫме чӗнчӗ, тепӗр хут каватина юрласа кӑтартма пулчӗ, Обломова та пыма хушрӗ.

Она звала франтов из театра пить чай, обещала повторить каватину и ему велела приехать.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пӗррехинче, театртан кая юлса таврӑнсан, вӑл лавҫӑпа пӗрле пӗр сехете яхӑн хапхана шаккаса тӑчӗ; йытӑ та сӑнчӑр тӑрӑх сиксе вӗрнипе сассине ҫӗтерчӗ.

Однажды, воротясь поздно из театра, он с извозчиком стучал почти час в ворота; собака, от скаканья на цепи и лая, потеряла голос.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней