Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

татӑлмасть (тĕпĕ: татӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ганко кофейнинче яланхи пекех иртен пуҫласа ҫын татӑлмасть, шавлаҫҫӗ, чӗлӗм туртаҫҫӗ.

Кофейня Ганко, как всегда, была с раннего утра полна посетителей, шума и дыма.

XVIII. Ганко кофейнинче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Апат-ҫимӗҫ сӗтел ҫинчен татӑлмасть, Гравюрӑсем пурте — ҫемье пурнӑҫне кӑтартаканнисем.

Закуска со стола не сходит, Гравюры всё изображают семейные сцены.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Уроксем хушшинче ман патӑмран ача-пӑча татӑлмасть.

В перемену все обступили мою парту.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Темиҫе кун иртет, анчах икӗ кӳршӗ хушшинчи хирӗҫӳ татӑлмасть.

Прошло несколько дней, и вражда между двумя соседами не унималась.

I сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

«Мураты» кооперативра та ӗҫ шавӗ татӑлмасть.

В кооперативе «Мураты» также не прекращается деятельность.

Республикӑра – 2-мӗш // Елена ПОРФИРЬЕВА. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2019.07.24

Вӗллесем тытнӑран сӗтел ҫинчен пыл татӑлмасть.

Помоги переводом

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Тырҫи вӑхӑтӗнче йӗтем кӑнтӑрла та, ҫӗрле те ҫынран татӑлмасть.

Помоги переводом

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Ҫыхӑну татӑлмасть.

Связь не рвется.

«Кӗркунне ҫынна хӑйпе хӑй пулма май парать» // Роза Власова. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

Аверкий Алексеевичпа Евдокия Гавриловнӑн ачисем хӑйсенчен аякра пулин те (асли Валерий ашшӗ ӗҫленӗ предприятирех электрик, инженер-судостроителе вӗреннӗ Евгений Красноярскра предприниматель, Маргарита вара Алтай крайӗнче товаровед) кил-ҫуртӗнчен ҫын татӑлмасть, тӑванӗсем, кӳршисем килсех ҫӳреҫҫӗ.

Дети Аверкия Алексеевича и Евдокии Гавриловны хоть и далеко от них (старший Валерий работает электриком на той же предприятии, где работал отец, Евгений, отучившийся на инженера-строителя, в Красноярске - предприниматель, а Маргарита в Алтайском крае - товаровед) в доме всегда народ, часто приходят родственники, соседи.

Мӑшӑр кӑвакарчӑн тейӗн // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Ватлӑх кунӗсене йӗркеллӗ ирттермешкӗн тивӗҫлӗ условисем туса панӑ: пӳлӗмсенче хӑтлӑ та ҫутӑ, сӗтел ҫинчен шӑл ҫемми апат татӑлмасть, сиплевҫӗсем те юнашарах.

Помоги переводом

Ырӑлӑх, чун ӑшши парнелекенсем // Хыпар. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

11. Тӑтӑшах тупа тӑвакан йӗркерен тухать, унӑн килӗ-ҫуртӗнчен хӗн-асап татӑлмасть.

11. Человек, часто клянущийся, исполнится беззакония, и не отступит от дома его бич.

Сир 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Кам та пулин пӗр ҫыннине хӗстерме пуҫласассӑн, ӑна иккӗн парӑнмаҫҫех вӗсем: виҫҫӗлле явнӑ ҫип те часах татӑлмасть.

12. И если станет преодолевать кто-либо одного, то двое устоят против него: и нитка, втрое скрученная, нескоро порвется.

Еккл 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней