Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тарсан (тĕпĕ: тар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паганель хӑйӗн ӑнман ӗҫӗшӗн мӗнле хуйхӑрнине итлесен, унӑн йӑпанчӑклӑ арпашӑвӗсене сӑнаса тарсан, кулмасӑр чӑтса тӑма пултараймарӗҫ.

Слушая, как Паганель сетует на свою неудачу, наблюдая его забавное разочарование, нельзя было оставаться серьёзным.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Экспедици валли виҫӗ матрос суйласа илме тарсан, Гленарван йӑлтах аптӑраса ӳкрӗ, мӗншӗн тесен кашниех экспедицинче пуласшӑн.

Когда пришла пора выбрать трёх матросов для участия в экспедиции, весь экипаж предложил свои услуги, и Гленарван оказался в затруднении.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫӑхан тарсан вӗсем Хаярпи тавра чӗвӗлтетсе вӗҫсе ҫаврӑнма тытӑнчӗҫ.

Затем стали они кружиться над Эпсирпи и щебетать:

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

— А вӑл тухса тарсан?

— А если б она убежала?

XVI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Килтен пӗри те пулсан вӑрмана тарсан — мӗнпур ҫемьене пӗтерсе лартатпӑр теҫҫӗ.

Грозят: из какой семьи хоть один в лес сбежит — всей семье гибель.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗсем, ялтан тарсан, ухмахсем, ҫывӑхра вырнаҫнӑ.

Они, сбежав из деревни, расположились-то сдуру неподалеку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Лагерьтен ҫӗрле тухса тарсан пире вара отрядран та хӑваласа кӑларма пултараҫҫӗ.

Удрать из лагеря ночью — за такое дело можно вылететь из отряда.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

— Эпир халех тухса тарсан тата? — сӗннӗ вӑл хӑюсӑррӑн, хӑй мӗншӗн капла тунине хӑй те ӑнланмасӑр.

— А если мы сейчас сбежим? — нерешительно предложила она, еще не отдавая себе отчета, почему она так поступает.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Кунтискер… — терӗ Силантий мучи, кӑшт тӑхтарах тарсан.

— Здешний… — переждав немного, отозвался дед Силантий.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ольховкӑна ҫитичченех асӑрхаттарнӑччӗ пире нимӗҫсем: пӗри тарсан, вуннӑшне п-персе вӗлеретпӗр! — тенӗччӗ.

— Еще до прибытия в Ольховку немцы нас предупреждали: если один убежит, десять р-расстреляем!

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах «абсолют» вӑхӑтӗнче вӑл палаткӑран тухса тарсан, ӑна тинӗс хӗрринче Артек директорӗ хӑй пур ҫӗре те ӗлкӗрекен хӗрлӗ питлӗ Борис Яковлевич ярса тытрӗ.

Но, когда он во время «абсолюта» удрал из палатки, его словил у моря сам директор Артека, вездесущий румяный Борис Яковлевич.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Паянах тарсан аванрахчӗ те…

— Лучше бы сегодня…

ХХХIII. Каҫ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эпӗ тарсан иккӗмӗш кунне вӑл пурнӑҫне ҫухатрӗ.

На второй день после моего бегства она перестала жить.

XXVI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

«Ҫук, кирек мӗн тесен те, ун пек ан пултӑр! — хӑра-хӑра шухӑшларӗ Санька. — Тарсан аванрах… киле пырса кӗмӗп».

«Нет, что угодно, только не это! — со страхом подумал Санька. — Убегу лучше… домой не покажусь».

10-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Мӗншӗн… эпӗ юратрӑм?» тунсӑхласа асапланчӗ Ольга, вара паркри ире аса илчӗ: ун чухне Обломов тарасшӑнччӗ, вӑл тарсан — ман пурнӑҫӑм кӗнеки яланлӑхах хупӑнӗ, тесе шухӑшлатчӗ Ольга.

«Зачем… я любила?» — в тоске мучилась она и вспоминала утро в парке, когда Обломов хотел бежать, а она думала тогда, что книга ее жизни закроется навсегда, если он бежит.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пӑрӑҫ илме тарсан — ҫук, уксус туянман, ҫӗҫӗсем таса мар; кӗпе-йӗм ҫухалать, пур ҫӗрте те тусан, тетӗн эсӗ, — ну чӑтма ҫук ирсӗр.

Хватишься перцу — нет, уксусу не куплено, ножи не чищены; белье, ты говоришь, пропадает, пыль везде — ну, мерзость!

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эпир Илья Муромецпа ларса тарсан ҫав маяк сигналӗпе шыраса тупнӑ.

С его помощью они вышли на наш след, когда мы ехали с Ильей Муромцем.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӗсем кирек мӗнпе ларса тарсан та сан навигаторупа тытатпӑрах вӗсене.

На чем бы они не ехали, с твоим навигатором мы их настигнем.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Эпир Тойота ҫине ларса тарсан мӗнле майпа пире хӑвӑртах шыраса тупрӑр?

— Каким образом вы нас так быстро выследили, когда мы удрали от вас на «Тойоте»?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл дубликатпа пӗрле тарсан пире пурне те пӗтереҫҫӗ.

Если он уйдет вместе с Дубликатом. Нас всех ликвидируют.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней