Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тапранчӗ (тĕпĕ: тапран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑвӑрт каймалли маршрут шӑпах кӑнтӑрла тапранчӗ те, вагон кустӑрмисем танкӑртатнӑ, тӗнӗлӗсем чӗриклетнӗ май, хут купӑс сассипе пӗрле, хӑвӑртрах та хӑвӑртрах кайма пуҫларӗ.

Ровно в полдень маршрут срочного назначения тронулся и под перестукивание вагонных колес, скрипенье осей, звуки гармошки стал набирать скорость.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Акӑ вӑл тапранчӗ.

И вот она сдвинулась.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Раймонд хӑйӗн хурал вырӑнӗнчен тапранчӗ.

Раймонд оставил свой пост.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Машина тапранчӗ.

Машина тронулась.

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Мотопехота тапранчӗ.

Пошла мотопехота.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ывӑнни ҫине пӑхмасӑрах пӗчӗк отряд тепӗр кун ирпе татах ҫул ҫине тапранчӗ.

Превозмогая усталость, на заре следующего дня маленький отряд снова тронулся в путь.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Машина сасартӑк тапранчӗ те, ҫавӑнтах Дмитриевски урама пӑрӑнса, куҫран ҫухалчӗ.

Машина рванула вперед и мигом исчезла за поворотом на Дмитриевскую.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тепӗр кун экспедици кӑвак ҫутлах тапранчӗ.

Назавтра экспедиция выступила на рассвете.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӑвакҫут килсен, отряд каллех ҫул ҫине тапранчӗ.

На рассвете отряд снова пустился в путь.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Отряд каллех ҫул ҫине тапранчӗ.

Отряд снова тронулся в путь.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мюльреди ӑна итлерӗ, вара пӗчӗк отряд, лаша виллине коршунсем валли хӑварса, малалла тапранчӗ.

Мюльреди повиновался, и маленький отряд, оставив дохлую лошадь на съедение коршунам, продолжал утомительный подъем.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Фургон ҫул ҫине тапранчӗ, Готемран тӑсӑлса килекен сӑртсем хыҫне ҫавӑрӑнса кӗчӗ, вара пур енчен те илемлӗ ҫурт, пӗлӗтре ҫиҫсе илнӗ ҫиҫӗм пек, часах куҫсенчен ҫухалчӗ.

Фургон тронулся в путь, обогнул подножье горы Готем, и скоро уютный домик, как мимолётное видение, скрылся из глаз.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тепӗр ҫур сехетрен экспедици ҫул ҫине тапранчӗ.

Через полчаса экспедиция тронулась в путь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тепӗр кунхине, декабрӗн 24-мӗшӗнче, караван шурӑмпуҫӗпех ҫул ҫине тапранчӗ.

Назавтра, 24 декабря, караван тронулся в путь на рассвете.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Фургон тапранчӗ, унӑн тӗнелӗсем ҫухӑрса илчӗҫ, кустӑрмисем шатӑртатса хускалчӗҫ, вара часах таса чун-чӗреллӗ ирландецӑн тараватлӑ ҫурчӗ ҫулӑн кукӑрӗнче пытанчӗ.

Фургон тронулся, его оси заскрипели, колёса затрещали, и скоро гостеприимный дом честного ирландца скрылся за поворотом дороги.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Шлюпка «Дункан» ҫумӗнчен тапранчӗ, ҫавӑнтах тупӑ кӗрӗслетрӗ тата аслати пек «ура» кӗрлерӗ.

Шлюпка отчалила от борта «Дункана», сопровождаемая пушечным выстрелом и громовым криком «ура».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Винт кӗреҫисем шыва ҫаптарма пикенчӗҫ, вара яхта ҫул ҫине тапранчӗ.

Лопасти винта стали бить воду, и яхта тронулась в путь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсем картасемпе тата плансемпе сапаланса выртакан сӗтел йӗри-тавра вырнаҫрӗҫ те, калаҫу ҫавӑнтах тепӗр хут тапранчӗ.

Они уселись вокруг стола, заваленного картами и планами, и разговор сейчас же возобновился.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сӑран михӗсене шыв тултарчӗҫ те отряд ҫул ҫине тапранчӗ.

Кожаные мехи наполнили водой, и отряд тронулся в путь.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Темиҫе пин сарлакӑшне ҫитекен сӑртсен хырҫи вырӑнтан тапранчӗ те анаталла шӑвӑнма пикенчӗ.

Целый участок хребта шириной в несколько миль сорвался с места и скользил по направлению к равнине.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней