Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тапранман (тĕпĕ: тапран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Миките пӗрре малтан ула пирпе чӗркенсе ҫуна хыҫне кӗрсе ларнӑ та пӗртте тапранман.

Никита, с тех пор как сел, покрывшись дерюжкой, за задком саней, сидел неподвижно.

VII // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Миките пӗрре каҫ вырӑнаҫнӑ майӗпех ларнӑ, пӗртте тапранман, Ваҫили Андрейч ӑна икӗ хут чӗнсен те, вӑл хирӗҫ чӗнмен.

Никита, как сел с вечера, так и сидел все время, не шевелясь и даже не отвечая на обращения Василия Андреича, который раза два окликал его.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

…Вырӑнтан тапранман, анчах хавшанӑ пӑр ҫийӗн типҫӗр ҫинчен утрав ҫине чи юлашкинчен каҫма хӑтланса пӑхаканни Кондрин пулнӑ.

…Последним, кто рискнул пройти с материка на остров по еще неподвижному, но ненадежному льду пролива, был Кондрин.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Касса татнӑ хыҫҫӑн ӳчӗн пӗр мускулӗ те, пуҫӗ те тапранман пек туйӑнатчӗ.

Создавалось впечатление, что ни один мускул тела, ни голова не пошевелились после того, как нанесено было увечье.

ХСIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ун питӗнче пӗр мускул та тапранман.

Ни один мускул не дрогнул на его лице.

LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Йывӑҫсен ҫулҫисем кӑлт та тапранман, вӗсем тискер кайӑксемпе вӗҫен кайӑксен тата хурт-кӑпшанкӑсен ҫӗрлехи сассисене итлесе тӑнӑ пек туйӑннӑ.

Неподвижно замерла листва деревьев, словно прислушиваясь к ночным голосам зверей, птиц и насекомых.

XXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑйӗн позицине палӑртас мар тесе, вӗсем нихӑш те тапранман, ним те чӗнмен.

Ни тот, ни другой не двигался и не говорил, чтобы не выдать своего местонахождения.

XXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пирӗн хытса ларнӑ, сӳннӗ планета ҫирӗп те тапранман химилле элементсенчен — пӗтӗм тӗнче тытӑнса тӑракан ҫав тӑхӑрвуникӗ кирпӗчрен тӑрать.

Твердое, остывшее вещество нашей планеты облечено в форму устойчивых химических элементов — тех девяноста двух кирпичей, из которых состоит вся Вселенная.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ӗмӗрех тӳлекскер, хускавсӑрскер, никама та тӗкӗнменскер, «пӗрре» паллӑсене те, «пиллӗксене» те темле пӗр хумханмасӑрах йышӑнаканскер, Иванов, хӑй вырӑнӗнче тапранман пекех ларатчӗ.

Вечно тихий, неподвижный, никого не трогавший, как-то равнодушно получавший единицы и пятерки, Иванов почти не сходил с своего места.

Иванов // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ураран пуҫ таранах тӑпрапа, краҫҫынпа, автолпа вараланнӑскер, мӗскӗн те тирпейсӗрскер, вырӑнтан та тапранман трактор умӗнче, ҫӗр ҫинче, вӑл пӗр пӗчченех ларать.

С ног до головы выпачканная землей, керосином, автолом, жалкая и растрепанная, она в полном одиночестве сидела на земле возле неподвижного трактора.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Демонтажно-монтажнӑй цехра хытӑ пӑлханнӑ, ҫав шава пула хытса кайса, вырӑнтан та тапранман пысӑк машинӑсем стенасем ҫумӗнче ларнӑ.

Бушевали страсти в демонтажно-монтажном цехе, и, ошеломленные их потоком, стыли у стен огромные неподвижные машины.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василие ҫакнашкал ӗҫсем вырӑнтан ниепле те тапранман, кайран вара сасартӑк вырӑнтан тапранса кӗтмен хӑвӑртлӑхпа чупса кайнӑ лав пек туйӑннӑ.

У Василия было такое ощущение, как будто долго и с трудом раскачивали тяжелый и скрипучий воз, который все не двигался и вдруг, сдвинувшись, пошел с неожиданной скоростью.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем ҫул хӗрринчи анчӑк курӑкпе, эрӗмпе тата хупахпа витӗннӗ канава кӗрсе ларнӑ та пӗлӗтре малтанхи ҫӑлтӑрсем тухиччен те тапранман.

Они забрались в придорожную канаву, заросшую ромашкой, полынью, лопухами, и сидели там, пока на небе не появились первые звезды.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вунпилӗк минут иртнӗ, коридорта звонок сасси илтӗннӗ, вӑл переменӑна тухма чӗннӗ, унтан урок пуҫланнине пӗлтерекен иккӗмӗш звонок та пулнӑ, ачасем ҫапах вырӑнсенчен тапранман.

Проходило пятнадцать минут, в коридоре трещал звонок на переменку, потом второй звонок к началу урока, а ребята не двигались с мест.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хур вырӑнтан та тапранман.

Гусь не шевельнулся.

VI. Канӑҫсӑр каҫ // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Шӗвек тумламӗсем Ксюша пичӗ ҫине сирпӗннӗ, анчах вӑл вырӑнтан тапранман, ӗҫлекен хӗрарӑм ҫине салхуллӑн пӑхса тӑнӑ.

В лицо Ксюши полетели брызги, но она не шевельнулась, с тоскливой жадностью глядя на равнодушно работавшую женщину.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пӑлхав тапранман пулӗ те?

Бунты зачались?

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, гидростанцине ӗҫе яриччен мӗн тума ӗлкӗрнине кӑна туса ҫитернӗ, ун хыҫҫӑн Рагулинсӑр пуҫне урӑх никам та вырӑнтан тапранман.

Словом, что только успели сделать до пуска гидростанции, то я было сделано, а после этого никто, кроме Рагулина, не сдвинулся с места.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Андрей вырӑнтан тапранман.

Андрей стоял, не трогаясь с места.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Мӑн сухаллӑ, кӑвак куҫлӑ ҫын вырӑнтан тапранман, офицера пӑхса, хыттӑн ӳпкеле-ӳпкеле каланӑ, йӗри-таврари юн ҫинелле аллипе сара-сара кӑтартнӑ:

Голубоглазый бородатый человек не двигался, встречая офицера словами горячей укоризны, широким жестом указывая на кровь вокруг.

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней