Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тапнине (тĕпĕ: тап) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тынэт пуҫне аллисемпе ярса тытрӗ те тӑнлавӗ ҫинчи юн тымарӗсем хӑвӑрт-хӑвӑрт тапнине туйрӗ.

Тынэт обхватил голову руками и почувствовал, как часто бьются жилки на его висках.

Тынэт хуйхи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Виталий, мӗн ӗнтӗ, ан ҫиллен, — хыпӑнса чупнипечӗри кӑрт-кӑрт тапнине ирттерме тесе, йӗкӗте сӑмах хушрӗ хӗр.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кухня алӑкӗ умӗнче хӗрарӑм тарӑннӑн сывласа ячӗ, питне-куҫне тата ытларах витӗнтерсе чӗркерӗ, алӑка уҫрӗ те кухня витӗр, вут-кӑвар витӗр тухнӑ пекех, вирхӗнсе иртрӗ, килхушшине, урамалла чупса тухрӗ, вара, шӑлӗсене ҫыртса лартса, чӗри сиксе тухасла тапнине пусӑрӑнтарса, тротуар тӑрӑх хӑварт-хӑвӑрт утса кайрӗ.

У двери в кухню она глубоко вздохнула, ещё плотнее закутала лицо, отворила дверь и бросилась через кухню, как сквозь огонь, выбежала на двор, на улицу и быстро пошла по тротуару, сжав зубы, сдерживая биение сердца.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Кӗрӗслетӗве илтместӗп эпӗ, пӑшал кӳчӗ хулпуҫҫирен тапнине ҫеҫ туйса илетӗп.

Я не слышу выстрела, чувствую только толчок приклада в плечо.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Салтаксем сержант шунине пӗр сассӑр сӑнаса тӑнӑ пирки, хӑйсен чӗрисем тапнине хӑйсем илтеҫҫӗ.

За ним следили с таким напряжением, что сквозь шум перестрелки каждый слышал, как бьётся сердце.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Чӗри тапнине генерал та илтессӗн туйӑнчӗ ӑна.

Ему даже показалось, что оно бьётся так громко, что генерал может услышать.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Вӑл кителӗн айккинчи кӗсйинчен ылтӑн сехетне кӑларса манӑн алла тытрӗ те алтымарӗ тапнине шутларӗ, унтан каллех сехетне чиксе хучӗ.

Он вынул из бокового кармана золотые часы, взял мою руку, подсчитал пульс.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шыв леш енче фугаснӑй бомбӑсем кӗрлесе ҫурӑлни кӑна самолетсем ҫинче ларса пыракан летчиксен тимлӗ чӗрисем те ҫӗр ҫинчи ҫарсен чӗрисемпе пӗр пекех тапнине кӑтартса парать.

Лишь громовые взрывы фугасок по ту сторону реки свидетельствовали о том, что и на самолетах в унисон с сердцами наземных войск бьются напряженные сердца летчиков.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Мӗн тапать унта? — амӑшӗн кӑкӑрӗнче тем тапнине илтсе ыйтрӗ Серёжа.

— Чего это стучит? — спросил Сережа громко, заинтересовавшись глухим стуком у мамы в груди.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Лётчикпа механик, икӗ врач пекех, яланах хӑйсен машинин чӗри мӗнле тапнине тимлӗн итлесе пыраҫҫӗ.

Обычно летчик вместе с бортмехаником, как два врача, внимательно прислушиваются к биению сердца машины.

Мотор ӑса вӗрентрӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑранипе чӗтресе тата кардинал курма пултарӗ, унӑн чӗри тапнине илтӗ тесе Пӑван тӗттӗм ҫӗре тата шаларах кӗчӗ.

Овод отступил еще дальше в тень, дрожа от страха, что кардинал может увидеть, что биение его собственного сердца может выдать его.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӗр ун чӗри тапнине илтет, вӑл вӗрин сывланине туять…

Она слышит, как стучит его сердце, чувствует теплое дыхание…

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл ӑна икӗ аллипе те ҫавӑрса илесшӗн тӑрӑшса, ун ӑшӗнче чӗрӗ ҫыннӑн чӗри тапнине илтесшӗн пулнӑ пек, унӑн сивӗ стени ҫумне лӑпчӑнчӗ.

Стараясь обхватить его обеими руками, она прижималась к холодной стенке, словно сквозь нее хотела услышать биение живого человеческого сердца…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий унӑн тӑнлавӗ ҫинче юн тымарӗ чарӑна-чарӑна хуллен кӑна тапнине асӑрхарӗ.

Синицкий почувствовал пульс на его виске, неровный и замирающий.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпӗ хамӑн чӗре тапнине илтетӗп.

Я слышу, как стучит мое сердце.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унтан чуна сӳлентерекен сивӗ кӑкӑр ҫумне хӑлхипе тӗршӗнчӗ те чӗре питӗ майӗпен те сайран кӑртлатса тапнине аран уйӑрса илчӗ.

Прислонился ухом к гадливо-холодной груди и насилу услышал глухой, с долгими промежутками стук сердца.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Алексей хӑйӗн чӗри хыттӑн тапнине туйса илчӗ.

Алексей почувствовал, как громко стучит его сердце.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Аманнисене тиенӗ лавсене курнипе тата салтак каласа панине итленӗ хыҫҫӑн вӑл хӑйӗн чӗри темӗнле йывӑррӑн, ӳркенсе тапнине, шухӑшӗсем пӑтрашӑнса кайнине туйрӗ.

Ощущая какую-то тяжесть апатии на сердце и туманность мыслей, оставленных в нем видом транспорта раненых и словами солдата.

1 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Тепӗр майӗ — хӳме ҫине улӑхса ларса, лаша чупнине, сиккеленине, тапнине пӑхса ларса, кайран килте ку лашапа ҫӳреме мӗнле майпа майлаштарасси ҫинчен шутласа илмелле.

Второй способ — это влезть на изгородь и наблюдать за животным, а вернувшись домой, вычислить лучший способ борьбы с прыжками и брыканием лошади.

7. Сывлӑшра вӗҫес ӗҫри пионерсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Михеев хӑйӗн чӗри тапнине туять.

Михеев ощущал глухой стук своего сердца.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней