Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӳнет (тĕпĕ: сӳн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шыв ҫинче унӑн ҫути сӳнет, вара Шуратӑл ҫавӑнтах кичемленет.

Гаснет свет на воде, и Белая сразу становится печальной.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ленинӑн пичӗ ҫинчи йӑл кулӑ майӗпен сӳнет.

На лице Ленина постепенно угасала улыбка.

Ӗмӗтсемпе ӗҫсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Халӑх патшана ӗненни ӗмӗрлӗхех сӳнет.

Навсегда была расстреляна народная вера в царя.

Чунсӑрлӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӗсем, самантрах флигеле ҫавӑрса илсе, пусма тӑратаҫҫӗ, ҫулӑм ҫинелле брезент пыршӑсем карӑнтараҫҫӗ те шывпа пӗрӗхтерме тытӑнаҫҫӗ — пушар часах сӳнет.

Оцепили флигель, наставили лестницу, нацелили на огонь брезентовые рукава, — скоро пожар угас.

Семянников заводӗнчи пӑлхав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хирӗҫ ҫуртра кӗҫех ҫутӑ сӳнет.

В доме напротив окна погасли.

Пӗрремӗш кӗнеке // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пушар хӑй тӗллӗнех сӳнет.

Огонь задохнется.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Пушар часах сӳнет.

— Пожар скоро кончится.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эп ҫапла шухӑшланӑччӗ: монастыре каятӑп та — ку шухӑш сӳнет, тенӗччӗ.

Я думал: уйду в монастырь — погаснет.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сирӗн юрату мӗнле хӑвӑрт амаланнӑ, ҫавӑн пекех хӑвӑрт сӳнет пек туйӑнать мана.

Думается, все это у вас пройдет так же быстро, как и появилось.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗри пӗрмай ҫутӑлать те сӳнет, ҫутӑлать те сӳнет.

Один из костров то ярко вспыхивал, то затухал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Чӗлӗм ӑшӗнчи хӗлхем пӗрре сӳнет, тепре ялкӑшса каять.

Огонек в трубке то загорался, то потухал.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тивсе кайнӑ вутта сӳнтерес тесен, ун таврашӗнче сывлӑш тӑратас пулмасть, вутта витмелле, пур енчен те хупласа хумалла, вӑл вара сӳнет.

А если хочешь, чтобы загоревшаяся вещь погасла, сделай так, чтобы вокруг нее не было воздуха: накрой ее, зажми со всех сторон, и она погаснет.

Сывлӑш // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Парӑнми харсӑр кӑмӑл сӳнет.

Смирён непокорный норов.

Бюрократпа рабкор ҫинчен // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 146–148 с.

…Малта, инҫетре-инҫетре, чӗтрене-чӗтрене, ҫуллахи хӗвеланӑҫӗ сӳнет.

…Темная летняя заря, вздрагивая, потухала далеко впереди.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Уйӑхӗ те сӳнет каҫсерен, хӗвелӗ те ҫунса пӗтет ирсерен.

И луна погасла, и солнце догорает.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Пӳрт чӳречинчен ӳкекен пӗртен-пӗр ҫутӑ пайӑрки сӳнет те, ҫенӗк алӑкӗ уҫӑлса хупӑннӑ сасӑ илтӗнет.

В единственном окне гаснет свет, слышен скрип открываю-щейся и вновь закрывающейся двери в сенях.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Хӑйчиккине лартнӑ хӑйӑ ҫатӑртатса ҫунать, кӑварӗ аяла лартнӑ валашкари шыва ӳксе чӑшӑлтатса сӳнет.

Потрескивала лучина на светце, роняя угольки в корыто с водой.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ароматлӑ пирусу сан Пӗр сӳнет те пӗр ҫунать.

Ароматная твоя сигарета То гаснет, то горит.

Уйрӑлни // Нестор Янкас. «Сунтал», 1939, 8№, 18 с.

Чӑнласах та вут ҫути тӗрлӗ ҫӗре сикнӗ пек курӑнать, пӗрре сӳнет, тепре татах чӗрӗлсе каять.

Действительно, огонь появлялся в разных местах, то угасая, то вспыхивая вновь.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вучахри вут сӳнет.

Огонь в костре угасал.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней