Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӳнет (тĕпĕ: сӳн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӳнет.

Помоги переводом

II // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 108–131 с.

Хӑй чикки тӳнсе каять, хӑйӑ лап сӳнет

Яндул задел ногами лучину, она упала и погасла, в избе стало темным-темно…

Янтул несӗлӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вӑл татӑлса кайсанах сӳнет пӗтӗмпе.

Оборвется она — и все потонет во мраке…

Янтул несӗлӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Сӳс хӗлхемӗ урайне ӳксе сӳнет.

Однако кудель, догорая на лету, падает на пол.

Улахра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Шывлӑ лаххана кашни самантрах хӑйӑ сӑмси ӳке-ӳке чӑшлатса сӳнет, пӗчӗк пӑс кӑларать.

Как только догорает лучина, она быстро заменяет ее новой, а эту топит в лохани с водой.

Улахра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Хӑйӑ вӗҫӗ майӗпен кӑмрӑкланса пырса лаххана ӳке-ӳке чӑшлатса сӳнет.

Возле нар, где лежит Ухтиван, горит лучина.

Ультӳҫ инке // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вутӑ хурса тӑман кӑвайт пекех сӳнет вӑл, сӗврӗлет.

Начинает гаснуть, словно костер, в который больше не подбрасывают хворосту.

Купӑс калакан // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Анчах сана, вут ҫуннӑ чух Час-час вут-шанкӑ хумасассӑн, Вучах сӳнет — ун вӑйӗ ҫук.

Помоги переводом

VI // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Анчах сисет вӑл, куҫ хӗлхемӗ Самант сӳнет те чӗрӗлет, Чӗри кӑваррӑн ҫуннӑҫемӗн Пит-куҫӗ нар пек хӗрелет.

Помоги переводом

VI // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Хӗре курасшӑн куҫа-куҫӑн, Анчах ун шанчӑкӗ сӳнет.

Помоги переводом

II // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Ҫулӑм шыв сапсан сӳнет.

Помоги переводом

Ылтӑн вӑчӑра // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Ҫутӑ сӳнет.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Ҫук, кун ҫути мар сӳнет пӳлӗмре, Хусан ханӗн пурнӑҫӗ сӳнет.

Помоги переводом

1. Хан керменӗнче // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Ай, ҫурта сӳнет! — терӗ Ева, пӳрнисемпе ҫурта тӗпне тӳрлетме хӑтланса.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Тӳс пултарнӑ таран: кирек мӗнле хуйхӑ та хуллен сӳнет — вӑхӑт кӑна кирлӗ.

Помоги переводом

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Сӳнет пурнӑҫ, сӳнет ӗмӗр — пӗр ҫын телейӗ вӑрӑма пымасть иккен.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Анчах та, тен, унӑн вӑйӗ вуҫех пӗтет, ӑсӗ сӳнмеллипех сӳнет?!

Но, может быть, силы ее оставят, разум померкнет?!

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫурта сӳнет.

Свеча погасла.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Каҫхи ҫутӑ сӳнет ӗнтӗ, мӗншӗн тесен экваторти ҫӗр-шывсенче каҫ ӗнтрӗкӗ ҫук: хӗвел чӑнкӑ йӗрпе анать.

Вечерний свет угасал; так как в экваториальных странах нет сумерек — солнце опускается по отвесной линии, —

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сӑмах сарӑлнӑччӗ ӗнтӗ; эпӗ хам мӗн пулассине пачах тӗшмӗртместӗп, ҫапах та каласах терӗм, анчах Моллие питӗнчен пӑхатӑп та — кӑмӑлӑм сӳнет, сӑнӗнченех куратӑп — калама ирӗк памасть, кӳренӳпе тухса каять.

Уже пошел слух; я сам не знал, что будет, однако решился, а посмотрю на ее лицо, — нет охоты говорить, вижу по лицу, что говорить запрещает и уходит с обидой.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней