Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӗтӗрсе (тĕпĕ: сӗтӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Неспикепе Северпи ӑна вӗтлӗхре хӑваласа ҫитсе киле сӗтӗрсе таврӑнчӗҫ.

Помоги переводом

14. Урасмет хӗр ҫураҫать // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Пӗри, пӑшалне аран сӗтӗрсе пыраканскер, такӑнса ӳкрӗ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Перетӗп! — терӗ те вӑл Соньӑна крыльца картлашки ҫинчен сӗтӗрсе антарчӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Хапхаран Роднов Урбанова сӗтӗрсе тухнӑ иккен, хӑй пурӑнакан хваттере урам урлӑ йӑтса кайма шут тытнӑ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Темӗскер сӳпӗлтетрӗ ман юлташ — нимӗн те ӑнланмарӑм, — тесе сӗтӗрсе кайрӗ Роднов Урбанова килкартине.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Шӑнкӑрча вырӑссем шыва сӗтӗрсе кӗрсе вӗлернӗ.

— Шынгырча русские в реку затащили и утопили…

VI // Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫырнисен пуххи. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 355 с. — 162-177 c.

Хӗвелпе пиҫсе кӗрепленнӗ шӑнӑрлӑ алӑ акӑ тинех ҫӳлтен усӑнчӗ, верене хушӑк хӗрринчен аялтарах ҫатӑрласа тытрӗ, ун ҫумне тепӗр алӑ лекрӗ, вара вӗсем сехӗрленсе ӳкнӗ Гервака сӗтӗрсе кӑларчӗҫ, йывӑҫ тымарӗнчен ҫатӑрласа тытса хӗрарӑм почтальона хӑй те пулӑшать.

Наконец, загорелая жилистая рука высунулась сверху, схватив веревку ниже края трещины, к ней присоединилась другая рука, и они втащили перепуганную Гервак, причем она помогала почтальону, уцепившись за древесный корень.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эпӗ сире ҫавӑнтах ҫӳле сӗтӗрсе хӑпартатӑп.

Я тотчас потащу вас наверх.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Тарьесен мунчи патне ҫитсен каялла ҫырма хӗррине пире мӗн сӗтӗрсе килчӗ?

Помоги переводом

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Ӑна 4-5 арҫын пуҫтарса сӗтӗрсе кӑларма тӳрӗ килчӗ.

Помоги переводом

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Эпӗ хамӑн ҫӗнӗ пӗлӗшӗмсемпе сӗтел патне пырса тӑтӑм, анчах пукансем ҫитместчӗҫ те — Бавс юнашар чупса иртекен арҫын ачана тытса чарчӗ, ӑна хыҫалтан тапрӗ, кӗмӗл укҫа пачӗ, вара парнеллӗ пулнӑскер ресторанран виҫӗ пукан сӗтӗрсе килчӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн лаштах сывласа ячӗ те сӑмсине нӑшлаттарса малалла вӗҫтерчӗ.

Я подошел к столу с новыми своими знакомыми, но так как не хватало стульев, Бавс поймал пробегающего мимо мальчишку, дал ему пинка, серебряную монету, и награжденный притащил из ресторана три стула, после чего, вздохнув, шмыгнул носом и исчез.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хӑвӑрах ӑнланатӑр: хӗре шхунӑсем тӑрӑх сӗтӗрсе ҫӳресси — ку икӗ рульпе пынипе танах, анчах вӑл кунта пӗччен мар.

Сами понимаете, таскать девушку на шкуне, — это значит править двумя рулями, но тут она не одна.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Чӑнах та, ҫур сехет иртсенех буксир тӑватӑ кӗтеслӗ йывӑр баркаса сӗтӗрсе килчӗ,унӑн трюмӗнчен йӑтуҫӑсем трап тӑрӑх ҫирӗп йывӑҫ ешчӗксем сӗтӗрме пуҫларӗҫ.

И действительно, прошло около получаса, как буксир подвел к нам четырехугольный тяжелый баркас, из трюма которого носильщики стали таскать по трапу крепкие деревянные ящики.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Таҫта ҫӳлте, пуҫ ҫийӗн, фальцетран альт ҫине куҫса пӗччен пуля ӗнӗрлесе тамалчӗ, пӗкӗ туса — канӑҫсӑрланнӑ-аптӑранӑ кӑткӑпа юнашарах хӑйӑр ҫине сиенсӗррӗн ӳкрӗ, — лешӗ, кӑткӑ, таҫтан хӑйӗншӗн питӗ кирлӗ патак сӗтӗрсе килетчӗ.

И где-то высоко над головой, переходя с фальцета на альт, запела одинокая пуля, стихла, описала дугу и безвредно легла в песок, рядом с потревоженным муравьем, тащившим какую-то очень нужную для него палочку.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Кашнин сылтӑм ури ҫинче — тӑвӑр йывӑҫ тӑлӑ, ӑна утнӑ чухне ҫӗр ҫийӗн сӗтӗрсе пыма ҫав тери тертлӗ ахӑр!

На правой ноге каждого висела глухая деревянная колодка, тащить которую, волоча ее по земле, было, вероятно, мучительно.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент ҫаврӑнса тӑчӗ, анчах кӑштахран ҫав арабсемпе тӗл пулчӗ, — вӗсем усӑнчӑк, тачка туталлӑ хура пуҫсене ҫӳҫӗнчен сӗтӗрсе пыраҫҫӗ; пуҫсенчен тусан ҫине юн тумлать, чӑмаккаланса юлать.

Гент отвернулся, но немного спустя встретил тех же арабов, тащивших за волосы черные головы с отвисшими большими губами, из голов капала на пыль кровь, катясь шариками.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сунарҫӑ лӗнчӗр кӗлеткене айккинелле сӗтӗрсе вырттарчӗ, алли-уринчен ҫыхса хучӗ, ҫӑварне ластӑк вырӑнне пысӑках мар чул катӑкӗ чикрӗ, тутӑрпа ҫавӑрса хупларӗ, унтан сывлӑш ҫавӑрса ярса каллех алӑк патне йӑпшӑнса пычӗ.

Немедля последний оттащил тело в сторону, связав его по рукам и ногам, а в рот вместо кляпа втиснул небольшой камень, обмотав платком; затем, переведя дух, снова подошел к двери.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл негра хӑлӑп ҫинче выртакан аллинчен ярса тытрӗ, хыттӑн туртрӗ те путӑкран сӗтӗрсе кӑларчӗ.

Он взял негра за руку, лежавшую на скобе, и, сильно дернув, вытащил туземца за предел ниши.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Негр — Стэнлин пиллӗкмӗш караванӗн йӑтуҫи-наҫилккеҫи; вӑл илӗртӳллӗ ҫак тӗркеме йӑтса тарни аванрах тесе пӗтӗмлетрӗ, ара, ӑна темиҫе метр ҫитсӑшӑн кунӗ-кунӗпе сӗтӗрсе ҫӳресси чылай тертлӗрех.

Это был носильщик пятого каравана Стэнли, решивший, что лучше бежать с тюком, столь соблазнительным, чем таскать его изо дня в день за несколько метров ситца.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Дюрок револьверне ҫӗклерӗ те тӳрех антарчӗ, акӑ иккӗшӗ те ман паталла ыткӑнчӗҫ, алӑсенчен, урасенчен тытса сӗтӗрсе кӗчӗҫ, мӗншӗн тесен эпӗ тӑраймастӑп.

Дюрок поднял, но тотчас опустил револьвер, и оба бросились ко мне, втаскивая меня за руки, за ноги, так как я не мог встать.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней