Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӗнчӗҫ (тĕпĕ: сӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна лесничествӑра ӗҫлеме сӗнчӗҫ.

Предложили ей работу в лесничестве.

25 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Килӗнте лар ара! — сӗнчӗҫ ҫакна.

— Дома сиди! — предложили ему.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Унтан тата тинӗс-ҫар катерӗсене юсамалли эллинга юсаса ӗҫе ярас тӗлӗшпе ӗҫлеме сӗнчӗҫ.

— А еще предлагали провести работы по восстановлению эллинга для ремонта военно-морских катеров.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Паллах, — чарчӗ ӑна Лелюков, Михайлюк ҫӗнӗрен мӗн каласа кӑтартассине пӗтӗмпех пӗлсе; — укҫа сӗнчӗҫ тата кирлӗ оборудованисене шыв айӗнчен кӑларнӑшӑн хӗрес пама пулчӗҫ…

— Известно, — остановил его Лелюков, знавший уже все, что хотел вновь рассказать Михайлюк, — деньги предлагали и крест за извлечение важного оборудования…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вара мана ытти ачасем те килӗшме сӗнчӗҫ, анчах эпӗ качака пекех кутӑнлантӑм:

Тут и другие ребята стали говорить, чтоб я уступил, но я заупрямился, как козел:

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Виҫҫӗмӗшӗсем тата полюса каймалли похода пурнӑҫа кӗртме май пур тесе те йышӑнатчӗҫ, анчах вӗсем унта мӗнле майпа ҫитес пирки иккӗленсе тӑратчӗҫ: вӗсем унта самолётсемпе мар, дирижабльсемпе вӗҫме, вӗҫекен кимӗсемпе усӑ курма, ҫынсем малтан аэродром хатӗрлесе хуччӑр тесе, малтан унта десант антарма сӗнчӗҫ

Третьи считали поход к полюсу возможным, но расходились во мнениях, каким путем достичь его: предлагали лететь не на самолетах, а на дирижаблях; использовать летающие лодки; предварительно высадить воздушный десант, чтобы люди подготовили аэродром…

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пире строительствӑра ӗҫлекен ҫынсене ӑмӑртӑва явӑҫтарма сӗнчӗҫ.

Нам рекомендовали поднимать строителей на соревнование.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫак шывпа ревматизм чирӗпе чирлекенсене ваннӑсем тума сӗнчӗҫ.

— Очень посоветовали ванны делать тем, кто страдает ревматизмом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах та Раҫҫей Федерацийӗнче ҫӗнӗ ТОСЭРсем тӑвас ӗҫе чарса лартас енӗпе ҫирӗплетнӗ йышӑнусене пула пире Ҫӗнӗ Шупашкар хулин территорийӗнче, вӑл та ҫӑмӑллӑхлӑ зонӑсен шутне кӗрет, йӗркелеме сӗнчӗҫ.

Но в силу уже принятых решений на мораторий создания новых ТОСЭР в Российской Федерации нам предложено создать на территории города Новочебоксарска особую экономическую зону, которая также относится к преференциальным зонам.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ковшова чи лайӑх инженерсенчен пӗри, тесе сӗнчӗҫ.

Ковшова посоветовали как одного из лучших инженеров.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Бенедикт пиччене тата наркӑмӑшлӑ, Ҫӗнӗ Зеландири маори халӑхӗ «катипо» текен, ҫыртсан ҫынна та вӗлерме пултаракан эрешмене илсе кайма сӗнчӗҫ.

Кузену Бенедикту предлагали захватать с собой ядовитого паука «ка-типо», как его называют маори, укус которого смертелен для человека.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кашниех вӗсем Сашӑна алӑран чӑмӑртарӗҫ, лайӑх канма, хӑвӑртрах сывалма сӗнчӗҫ.

Каждый пожимал Саше руку, желал скорее поправиться.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ҫи!.. — сӗнчӗҫ Сашӑна вӗсем, пӗр-пӗриипе ӑмӑртса.

— Ешь!.. — наперебой потчевали они Сашу.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Докладне Саша тутӑр, — сӗнчӗҫ хӗрачасем.

— Пускай Саша сделает доклад, — предложили девочки.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӗрарӑмсем витресемпе шыв йӑта-йӑта тухса боецсене ӗҫме сӗнчӗҫ.

Женщины хватали ведра с чистой водой и подносили бойцам.

22 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Нанаецсен Колдок текен ялне ҫитсен (ку ӗнтӗ юлашки ял пулчӗ), мана Попов ятлӑ сунарҫӑ патне кайма сӗнчӗҫ.

В последнем нанайском селении, Колдок, мне рекомендовали Попова как хорошего охотника.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Хырӑм выҫҫи кӑшт иртнӗ пек пулсан, эпир нарттӑсене илсе килме каясшӑнччӗ, анчах карчӑксем иккӗшӗ те нарттӑсем ӑҫтине ыйтса пӗлнӗ хыҫҫӑн пире ҫывӑрма выртма сӗнчӗҫ, нарттӑсене ӗнер сунара тухса кайнӑ упӑшкисем илсе килеҫҫӗ, терӗҫ.

Когда первые приступы голода были утолены, я хотел со своими спутниками идти за нартами, но обе хозяйки, расспросив, где мы оставили их, предложили нам лечь спать, сказав, что нарты доставят их мужья, которые ушли на охоту еще вчера.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Эпир выҫӑпа аптӑраса халтан кайнине пӗлсен, карчӑксем хыпӑнса ӳкрӗҫ, пире хӳшше кӗме сӗнчӗҫ.

Узнав, что мы обессилели от голода, старушки засуетились и пригласили нас войти в юрту.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Малтан хӑнасене ҫырткаламалли сӗнчӗҫ пулсан, ҫырткаламалли хунӑ турилккене пысӑкрах турилкке ҫине лартаҫҫӗ.

Если праздничный обед (ужин) начинается с закусок, то закусочная тарелка находится на тарелке жаркого, т. е. меньшая тарелка ставится на большую.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пынӑ ҫынна сӗтел хушшине ларма сӗнчӗҫ, анчах ӑна ыттисемпе паллаштарма манчӗҫ пулсан, пынӑ ҫыннӑн ҫакӑн ҫинчен хӑйӗн ыйтмалла.

Если подошедшему предлагают присесть и при этом забывают его познакомить с присутствующими, то он сам должен попросить об этом.

Мӗнле паллашасси тата паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней