Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӗнчӗҫ (тĕпĕ: сӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Артур хӗре хистесех юбкинчен туртрӗ, ҫав вӑхӑтрах килти им-юмпа сиплеме тӑрӑшакансем пӗрин хыҫҫӑн тепри Бетсие ҫӑлӑнӑҫ рецепчӗ сӗнчӗҫ.

Артур усердно тянул девушку за юбку, в то время как сторонники домашних средств наперерыв давали служанке спасительные рецепты.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Аспирантурӑна кайма та, институтра юлма та сӗнчӗҫ мана.

Мне предложили и аспирантуру, и остаться в институте.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Эпӗ ҫакна та пытарма пултараймастӑп: тӑван ҫӗршыва таврӑнсан, эпӗ Англи ҫынни пулнӑ пирки, мана нумайӑшӗсем хам ҫӗнӗрен уҫнӑ ҫӗршывсем пирки пӗр-пӗр министра доклад ҫырса пама сӗнчӗҫ.

Признаюсь, что мне нашептывали, будто мой долг английского подданного обязывает меня сейчас же по возвращении на родину представить одному из министров докладную записку о моих открытиях.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсем ҫӗрле, эсир ҫывӑрнӑ вӑхӑтра, сирӗн ҫурта вут тӗртсе ҫунтарса яма сӗнчӗҫ, эсир тухса тарса хӑтӑласран, ҫарпуҫне сирӗн ҫурта йӗри-тавра ҫирӗм пинлӗ ҫарпа хупӑрласа илсе, сирӗн пит-куҫпа аллӑрсене наркӑмӑшла ухӑ йӗпписемпе персе суранлатма хушрӗҫ.

Они предложили поджечь ночью ваш дом, приказав командующему войсками окружить его двадцатитысячной армией, которая обстреляла бы отравленными стрелами ваше лицо и руки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ чаплӑ ӗҫ тунӑ хыҫҫӑн виҫ эрнерен Блефуску императорӗ патӗнчен чаплӑ посолсем килсе килӗшӳ тума сӗнчӗҫ.

Спустя три недели после описанного подвига от императора Блефуску прибыло торжественное посольство с предложением мира.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ирина килӗшсе: — Апла туса пӑхма та сӗнчӗҫ. Анчах нумайӑшӗ алӑ варалас мар, — терӗҫ.

Ирина кивнула: — Предлагали к это. Но только большинство решила — рук не марать.

XXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗрисем партизансен крайне каялла кайма; теприсем — ҫакӑнтах тӑма, виҫҫӗмӗшӗсем — малалла кайма, аэродромсем хатӗрлеме, каллех самолётсем килессе кӗтме сӗнчӗҫ.

Одни предлагали возвращаться обратно в партизанский край; другие — стоять на месте; третьи — уходить дальше, готовить аэродром и снова ждать самолетов.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Урпа уйӗнче мӑнаҫлӑн кӗрлесе пыракан ҫӗнӗ комбайн ҫывхарса пынӑ май Республика Пуҫлӑхне те штурвал умне ларса пӑхма сӗнчӗҫ.

Помоги переводом

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев – Вӑрмар районӗнче // Э.МИХАЙЛОВА. «Хӗрлӗ ялав», 2021.08.20, http://gazeta1931.ru/gazeta/8033-ch-vash-respublikin-pu-l-kh-oleg-nikolaev-v-rmar-rajon-nche

Пулӑҫсем вӗсене Лукино патне ҫитичченех ларса пыма сӗнчӗҫ.

Рыбаки предложили подвезти до Лукина.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах пурте председателе ҫав кӑнтӑр енчи ҫӗре илме сӗнчӗҫ.

Но все наперебой принялись настаивать, чтобы председатель взял себе эту землю.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унтан Чупа Яланах Пуян Лие сӗнчӗҫ.

Затем выдвинули старика Чу и Ли Всегда Богатого.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем промысла ӗҫне тытӑнма, вут-шанкӑ хатӗрлеме тата ҫуракине хатӗрленес ӗҫе пикенме сӗнчӗҫ.

Они советовали заняться лучше промыслом, заготовкой топлива и подготовкой к весенним полевым работам.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унтан Миньсиньтунь ялӗнчен килнӗ хӗрарӑмсене хӗвеланӑҫ енчи флигеле кӗме сӗнчӗҫ.

Потом они пригласили женщин деревни Миньсиньтунь в западный флигель.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го Цюань-хайӑн ниҫта та пурӑнма ҫуккине шута илсе, ӑна хӗвелтухӑҫӗнчи пӳлӗме пачӗҫ, ватӑ Тяньпа карчӑкне картишӗн хӗвелтухӑҫ енчи флигеле пурӑнма куҫма сӗнчӗҫ.

Так как Го Цюань-хаю жить было негде, ему отдали восточную комнату, а старикам Тянь предложили поселиться во флигеле на восточной стороне двора.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Олегпа Ваня Земнухов ачасене тӳрӗ ӗмӗтпе ӗҫлеме сӗнчӗҫ, каппайланма юраманни ҫинчен, хӑюллӑн, ӗҫленӗ чух сыхланса тӑма асӑрхаттарчӗҫ.

Олег и Ваня Земнуховы посоветовали ребятам работать честно, предупредили о недопустимости хвастовства, смелости и осторожности при работе.

«Ҫамрӑк гварди» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Мана корпус сӗнчӗҫ, — Гусев карттусне чӗрнипе тӗртсе хучӗ, хӑлхи хыҫӗнчен хыҫса илчӗ.

Корпус мне предлагали, — Гусев ногтем сдвинул картуз, почесал за ухом.

Шӑллӑ-шӑллӑ тусен леш енче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Тухтӑрсем те йӑпатнисӗр, мӗн-ку апат ҫимеллисемсӗр пуҫне нимӗнех те уҫҫи-хуппине калаймарӗҫ, иртессе шантарса, ӑшӑ сӑмахсемпе ҫеҫ самайланма сӗнчӗҫ.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Белограя варрине ларма сӗнчӗҫ.

Белограя пригласили занять место посередине.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Аяла анса хӑнасене сывлӑх сунса тухма ӗлкӗртӗмӗр ҫеҫ, пире сӗтел хушшине ларма сӗнчӗҫ.

Едва успели мы, сойдя вниз, поздороваться со всеми гостями, как нас позвали к столу.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем ӑна тем чухлӗ укҫа пама пулчӗҫ, малашне калама ҫук ырӑ пурнӑҫ сӗнчӗҫ, анчах унӑн, мистер Кэмбин, ҫавӑншӑн, ҫӑва тухсан, Мэнгылю шаманӑн байдари ҫине лармалла та унпа пӗрле тинӗс пырӗ леш енне ишсе каймалла.

Ему предлагали большие деньги, ему обещали разные блага в будущем, но при условии, если он, мистер Кэмби, как только настанет лето, сядет в байдару шамана Мэнгылю и уедет с ним в воды пролива.

«Дракон» хӑйӗн чунне сутать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней