Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӗмсӗр сăмах пирĕн базăра пур.
сӗмсӗр (тĕпĕ: сӗмсӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кил таврашӗнче пурӑнакан сӗмсӗр чакак евӗрлӗ кайӑк ӑшӑ еннелле вӗҫсе каяйман-ха, авӑнакан шӑлан турачӗ ҫинче ларать, ҫунатри тӗкӗсене сӑмсипе тасатса, тытмалли ҫук-и тесе хура куҫӗсемпе ҫивӗччӗн пӑхкалать.

Жадный, домовитый сорокопут запоздал улететь в тёплые края, сидит на гибкой ветке шиповника, чистит носом перья крыла и зорко высматривает добычу чёрными глазами.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Мӗншӗн тата ҫав тери хаяр, сӗмсӗр, усал-ши, ҫав тери вӑтанмалла йӑваш-ши?

И почему именно так жестоко, жадно злы, так постыдно смирны?

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Шухӑшласа утса пыратӑн: вӑрӑ-хурах пулса ҫӳресе, сӗмсӗр, пуян ҫынсене ҫаратсан, мӗн ҫаратнине чухӑнсене валеҫсе парсан лайӑх, — пурте тутӑ, савӑнӑҫлӑ пулччӑр, ан кӗвӗҫчӗр, усал йытӑсем пек, пӗр-пӗринпе ан харкашчӑр.

Идёшь и думаешь: хорошо быть разбойником, грабить жадных, богатых, отдавать награбленное бедным, — пусть все будут сыты, веселы, не завистливы и не лаются друг с другом, как злые псы.

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫавӑнтах вара пирӗн хапха ҫумӗпе «гулять» туса ҫӳресси пуҫланса каять: хӗрсемпе хӗрарӑмсем пӗрин хыҫҫӑн тепри, кӑвакалсем пек, ирте-ирте каяҫҫӗ, Евсеенко ҫине вӑрттӑн, куҫ тӗкӗсем айӗнчен тата уҫҫӑнах та, сӗмсӗр куҫсемпе пӑха-пӑха илеҫҫӗ.

Тотчас же мимо наших ворот начиналось «гулянье»: уточками шли одна за другой девицы и бабы, поглядывая на Евсеенка прикрыто, из-под ресниц, и открыто, жадными глазами, а он стоит, оттопырив нижнюю губу.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эсӗ акӑ сӗмсӗр, Иуда, сутӑнчӑк чун, — ятлаҫса илчӗ Лодыжкин.

А ты хам, Иуда, продажная душа, — выругался Лодыжкин.

IV // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Ҫапах вӗсем пурте кушак пекех питӗ чӗрӗ те сӗмсӗр.

Только душа у них у всех вероломная, словно кошка.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑй кӑтартас мар тесен те, вӑл ҫав тери хӑрани, хӑйне хӑй пӗтнӗ ҫын тесе шутлани унӑн мӑнаҫ та сӗмсӗр сӑн-питӗнче уҫҫӑнах палӑрать.

Печать животного страха, печать обреченности, помимо его воли, ясно проступала на высокомерно-наглом лице.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫак сӗмсӗр юнӗҫенсемпе танлаштарсан, Уссури тигрӗне путек вырӑнне ҫеҫ шутлама пулать.

Уссурийские тигры — ягнята по сравнению с этими неистово кровожадными тварями.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Каялла ҫеҫ ҫаврӑн — ҫак сӗмсӗр ушкӑн ҫыран хӗрнелле талпӑнать, пулӑсене калама ҫук хӑвӑрт суларан яра-яра илет.

Стоит только отвернуться, как эта орава устремляется к берегу и с непостижимым проворством хватает рыбу за жабры.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Хӑми ҫине пысӑк саспаллисемпе: «Сӗмсӗр помещиксемпе капиталистсен бандине ҫапса салатар!» тесе ҫырнӑ.

На доске крупными буквами лозунг: «Разобьём злодейскую банду помещиков и капиталистов!»

«Эп, ӗҫҫынни ывӑлӗ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӑҫталла кӑна ан пӑх — пур ҫӗрте те сӗмсӗр ҫурӑксем ҫӗлен пек авкаланса выртаҫҫӗ.

Кое-где змеились по нему коварные трещины.

Каллех ют ҫӗрте // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ытла та сӗмсӗр ӗҫсем тӑваҫҫӗ патша влаҫӗсем Владимир Ильича хирӗҫ!

Уж очень злобствовали против Владимира Ильича царские власти!

Каллех ют ҫӗрте // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Володьӑн, амӑшӗ патне чупса пырса, ӑна кӑмӑлсӑр та сӗмсӗр куҫсенчен хӳтӗлес килет.

Володе хотелось загородить маму от недобрых, щупающих взглядов.

Сывӑ пул, Чӗмпӗр! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Тӑшман сӗмсӗр, вӑл хӑйӗн вӑйӗ ҫине шанать-ха, ҫавӑнпа вӑл халлӗхе сыхланма та пӗлмест, — терӗ малалла лейтенант.

— Врат нахален, уверен в своих силах, а поэтому беспечен, — продолжал лейтенант.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сӗмсӗр вӗтӗ ӳпре, пуринчен ытла хӗвел аннӑ хыҫҫӑн лӑпӑ пек тӑрӑнаканскер, тинкене илет.

Досаждала липкая, мелкая мошкара, обычно с заходом солнца начинавшая массовые атаки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сасартӑк пур енчен те лайӑх шутласа тата пурне те хисепе илсе тунӑ ҫунатсем ҫинче сӗмсӗр пӑр сийӗ тулса ларать!

И вдруг на этой самой точной, самой совершенной поверхности появляются безобразные наросты!

Пӑрланнӑ шлем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Лешсем, сӗмсӗр йӗкӗтпе ман юрату Алла Павловна, саламатпа сасартӑк ҫунтарса илнӗн, хӑшӗ ӑҫталла — чӑл та пар тапа-тапа сикрӗҫ.

Те, наглый парень и моя любовь Алла Павловна, кто куда, будто их плеткой.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Виҫӗ сӗмсӗр — пӗр ҫын ҫине, — терӗ Коля.

 — Три рыла на одного, — сказал Коля.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тихонпа тетӗшӗ Татьяна упӑшкине пӗр пек шухӑшлӑ пулса хаклани тата ытларах тӗлӗнтернӗ, — стариксем килӗштермесӗр, темле палӑрмаллах, анчах сӗмсӗр хирӗҫсе, пӗр-пӗринпе калаҫман пекех, пӗр-пӗринчен пӑрӑнса пурӑннӑ-ҫке.

И ещё более удивляло единогласие Тихона и дяди в оценке мужа Татьяны, — старики жили несогласно, в какой-то явной, но немой вражде, почти не разговаривая, сторонясь друг друга.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Малтан мухтанчӑк та сӗмсӗр, хӑйӗн вӑйӗ ҫине шанакан, халӗ хӑйне ҫӑласси ҫинчен ҫеҫ шухӑшлакан нимӗҫ Российӑна ҫавӑрса илес ӗмӗчӗ пӑчланса ларнишӗн, пире парӑнтарма вӑйӗ ҫитменшӗн сехри хӑпнипе пире тавӑрма пуҫларӗ.

И вот немец, когда-то хвастливый, самоуверенный, наглый, а теперь думающий только о спасении собственной шкуры, начинает мстить, мстить за свои рухнувшие планы захвата России, за свое бессилье, за свои страх.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней