Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӑнарӗнче (тĕпĕ: сӑнар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Карпеев сӑнарӗнче чӑваш рабочийӗ кӗрешӳре епле пиҫнине, мирлӗ пурнӑҫра ӳссе пынине чун-чӗрепе туйса илетӗн.

Помоги переводом

Чӑвашсен юратнӑ писателӗ // Арсений Изоркин. «Тӑван Атӑл». — 1974, 1№ — 79–80 с.

Акӑ, сӑмахран, 2000 ҫулхи июль уйӑхӗнче, ҫыравҫӑ вилнӗ хыҫҫӑнах, «Хыпар» хаҫатра пичетленнӗ уйрӑлу сӑмахӗнче В. Станьялпа А. Тимофеев (Ыхра) Николай Мартынов сӑпайлӑхне, тирпейлӗхне, ӗҫченлӗхне аса илсе писателӗн «Хӗллехи ӑшӑ» повеҫӗнчи тӗп геройӑн, Малян ятлӑ ватта юлнӑ хӗрӗн, сӑнарӗнче чӑн чӑваш характерӗ сӑнланнине, Малян Нарсписен, Саламписен, Укахсен ретӗнчи сӑнар пулнине палӑртаҫҫӗ.

Помоги переводом

Саланнӑ саманара нитне ҫухатмасӑр хӑтлӑх шыранӑ писатель // Борис Чиндыков. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 3-8 с.

Ҫакӑ вӑл Эльгеев Павӑлӑн сӑнарӗнче те палӑрмасӑр юлман.

Помоги переводом

Кунҫул тӳпинчен // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 232–239 с.

Ҫавӑнпа унӑн сӑнарӗнче чи малтан чӑваш ҫыннин туйӑмӗ уҫҫӑн палӑрмалла.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ухтеркке ҫине чӑвашсем хӑйсен чун-хавалӗпе пӑхмалла, ун сӑнарӗнче ӗмӗртен ӗмӗре капланса пынӑ чӑвашсен кив йӑла тӗшмӗшӗ палӑрать.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Манӑн, ылтӑн сӑнчӑр патӗнчи сцена кӳнтеленӗн, халӗ Дигэне ҫамрӑк хӗрарӑмӑн ютшӑнчӑк сӑнарӗнче курма тивет, — хуҫа тӗлӗшпе хӑйне еплерех тытни кӑмӑллӑ хӑна лару-тӑрӑвӗпе уҫӑмланать.

Мне, свидетелю сцены у золотой цепи, довелось видеть теперь Дигэ в замкнутом образе молодой дамы, отношение которой к хозяину определялось лишь ее положением милой гостьи.

XIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Дрэпшӑн вӑл тимлӗ пултарулӑх тӗтрипе — хальлӗхе — хупланнӑ асамат кӗперӗ евӗрлӗ; е тата — вӑл ӑна тӗпсӗр ҫырансене ҫыхӑнтаракан ылтӑн вӑчӑра сӑнарӗнче курать; кунсӑр пуҫне вӑл ӑна чӑнлӑх акакан ҫавра ҫилпе аҫа-ҫиҫӗмле кӑларса тӑратать.

Для него была подобна она радуге, скрытой пока туманом напряженного творчества, или же видел он ее в образе золотой цепи, связывающей берега бездны; еще представлял он ее громом и вихрем, сеющим истину.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Кӗнекери чухӑн ҫын Го Цюань-хай — сӑнарне Чжоу Ли-бо чунтан та, чӗререн те кӑмӑлласа ҫырнӑ, ун сӑнарӗнче Китай халӑхӗн нацилле енӗсене — чӑтӑмлӑхпа тӳсӗмлӗхе, ӗҫе юратнине тата пурнӑҫри пысӑк ӑсталӑхне — кӑтартса панӑ.

Последовательно, с чувством горячей симпатии создает Чжоу Ли-бо образ бывшего батрака Го Цюань-хая, вкладывая в него лучшие национальные черты китайского народа — упорство, самоотверженность, трудолюбие и глубокую житейскую мудрость.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Ку вара уйрӑммӑнах романри тӗп герой, Николенька Иртеньев, сӑнарӗнче палӑрать, ӑна ҫырса кӑтартнӑ чухне Толстой хӑй ача чухне, ҫамрӑклӑхра, яш ӗмӗрӗнче мӗн-мӗн чӑтса ирттернинчен чылайӑшне илсе кӑтартнӑ.

И это особенно проявляется в образе главного героя романа, Николеньки Иртеньева, при описании которого Толстой привел многое из того, что он пережил в детстве, юности, и отрочестве.

Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӑван сӑнарӗнче вӑл Италири нациллӗ-ирӗклӗх движенин паттӑр енӗсене — Итали патриочӗсен хӑюлӑхне, вӗсем революциллӗ ӗҫе чунтан-чӗререн парӑннине кӑтартса пама пултарнӑ.

В образе Овода она смогла показать героические стороны национально-освободительного движения в Италии — мужество итальянских патриотов, их искреннюю преданность революционному делу.

3 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Ҫав мужик сӑнарӗнче ял пурне те ишӗлтерекен наркӑмӑш туса хунӑ…

В лице этого мужика она выработала в себе разрушающий яд…

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Мӗншӗн кӑна саватӑп тетӗн-ши мана эс, — те ыйтса, те хӑй шухӑшне пӗлтерсе каларӗ Тухтар; унӑн чипер сӑнарӗнче вӗҫӗмсӗр тарӑху та пӑшӑрхану сисӗнчӗ.

— И за что только я его люблю, наверно, думаешь ты? — то ли спрашивая, то угадывая мысли Селиме, проговорил Тухтар; лицо его было расстроенно.

XV. Чун патӗнчи сӑмахсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗтӗ пӗркеленчӗксем таранах паллӑ сӑн-пичӗ унӑн ҫав-ҫавах, анчах халь ун сӑнарӗнче ҫӗнӗ йӗрсем, хавхалану йӗрӗсем, ҫиҫсе тӑраҫҫӗ; ҫакна асӑрхасан, Воропаев питӗ савӑнчӗ.

Лицо его, все то же — знакомое до мельчайшей складки, приобрело новые черты, черты торжественности, и Воропаев обрадовался, приметив их.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӗсем иккӗшӗ те питӗ ҫирӗп те пултаруллӑ ҫынсем пек курӑнаҫҫӗ, кашни чӑн-чӑн талантлӑ ҫынӑнни пекех — вӗсен сӑнарӗнче унччен никамӑн та пулман йӗрсем пурри палӑрса тӑрать.

Но оба они производили впечатление не только стойких, но и талантливых людей, и, как в каждом истинном таланте, в их облике чувствовались черты, еще до них не существовавшие.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫак ӑнсӑртран пулса кайнӑ лагерӗн сӑнарӗнче темӗнле йӗркесӗрлӗх сисӗнет.

Что-то беспорядочное было в облике этого случайного лагеря.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ыйтнӑҫемӗн секретарь Воропаев ҫине ҫиленнӗ пек те шанчӑксӑррӑн пӑхрӗ, куҫӗсенче те, унӑн мӗнпур сӑнарӗнче те чӗрре кӗрсе каясран шикленни палӑрчӗ.

Расспрашивая, секретарь глядел на Воропаева недружелюбно-подозрительно, и в глазах и во всем его облике сквозила явная боязнь неприятных осложнений.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унӑн сӑнарӗнче хӑй халӑхӗн паллӑ енӗсем пӗрлешсе тӑраҫҫӗ.

В его образе сочетаются черты известных личностей своего народа.

Р. И. Фраерман // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с. — 124–127 с.

«Амӑшӗн сӑмахӗ» калаври ват хӗрарӑм сӑнарӗнче совет патриочӗсен шухӑш-ӗмӗтне, вӗсем фашист ҫынҫиенӗсене тӗпрен аркатса тӑкмасӑр та ҫапӑҫу хирӗнчен тухмасса куратпӑр, ӗненетпӗр те.

Помоги переводом

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Унӑн пӗтӗм чӗрӗ те илемлӗ сӑнарӗнче темле уйрӑмах килӗшӳллӗ чеелӗхпе сыхланусӑрлӑх, курнӑҫланупа тӳрӗ кӑмӑл, лӑпкӑлӑхпа чарусӑрлӑх палӑратчӗҫ; унӑн кашни ӗҫӗ, калаҫӑвӗ, кашни хусканӑвӗ питӗ ҫепӗҫ те илӗртӳллӗччӗ, йӑлтах хӑйне евӗрлӗ те кӗрнеклӗччӗ.

Во всем ее существе, живучем и красивом, была какая-то особенно обаятельная смесь хитрости и беспечности, искусственности и простоты, тишины и резвости; над всем, что она делала, говорила, над каждым ее движением носилась тонкая, легкая прелесть, во всем сказывалась своеобразная, играющая сила.

IX // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

«Сӑмса» тата «Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем» повеҫсенче эпир «Ревизорти» чиновникле-бюрократиллӗ тӗнчен хӑш-пӗр енӗсене куратпӑр, Ковалев майорпа Пирогов поручик сӑнарӗнче Чичиковӑн хӑш-пӗр енӗсене сиссе илетпӗр.

Помоги переводом

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней