Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӑмахсемпе (тĕпĕ: сӑмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑн пек сӑмахсемпе сывпуллашрӗ Евгений хӑйӗн тӑванӗсемпе, автобуса ларнӑ май.

Помоги переводом

Ырӑлӑх - вӑй тата пӗрлӗх палли // Светлана ЧИКМЯКОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11656-yr ... l-kh-palli

Чӑваш ен ӗҫ министрӗ Алена Елизарова «Ҫулталӑк ҫемйи - 2022» конкурс финалне ҫак ӑшӑ сӑмахсемпе уҫни ӑнсӑртран мар.

Помоги переводом

Ҫемьерен хаклӑ пуянлӑх ҫук // Ирина ЯКОВЛЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11796-ce ... anl-kh-cuk

Полици уйрӑмне илсе ҫитернӗ хыҫҫӑн эрехпе ӳсӗрӗлни каҫранах курӑнакан гражданин хӑйне агрессивлӑ тыткалама, япӑх сӑмахсемпе ятлаҫма пуҫланӑ.

При доставлении в отдел полиции гражданин с явными внешними признаками алкогольного опьянения стал вести себя агрессивно, выражаться грубой нецензурной бранью.

80 пинлӗх тавар йӑтса тухас тенӗ арҫынна тытса чарнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/33600.html

Ҫавӑн чух вара ӑна Крахвине кинемей питӗ пулӑшрӗ, ӑшӑ та ырӑ сӑмахсемпе лӑплантарчӗ, йӑпатрӗ.

Помоги переводом

Матӗрне инке // Александра Лазарева. Лазарева А. Чипер Анна. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 116 с. — 24–32 с.

Ку тӗлте вӑл Укка ӑна вӑрҫса тӑкасса кӗтнӗччӗ, хӑйне темле сӑмахсемпе питлесен те тӳсме пулнӑччӗ-ха, анчах лешӗ каллех сӑмах чӗнмесӗр ирттерсе ячӗ, йӑл-л кулчӗ те куҫне ҫеҫ аяккалла тартрӗ.

В этом месте он ожидал, что Укка выругает его, и, несмотря на ругать со стороны ее, он готов был вытерпеть, но та снова промолчала, улыбнулась и только отвела глаза в сторону.

Пулас ниме // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Таҫта каяс килнӗ ун, такампа чӗре патӗнчи сӑмахсемпе калаҫас килнӗ.

И ему нестерпимо захотелось куда-нибудь рвануть, с кем-то поделиться сердечным словом.

Тӗмерккепе Утлас // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вӑрҫнӑ чух вӗсем, карчӑкӗпе иккӗшӗ, пӗрне-пӗри чи хаяр сӑмахсемпе татма тарӑшаҫҫӗ.

снова они с женой будут обзывать друг друга самыми злыми словами.

Каҫхи сӑмах // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ухтиван хӑйӗн хуйхи-суйхисене сӑвӑри сӑмахсемпе калать:

Невзгоды и горести складываются в голове Ухтивана в незатейливые строчки:

Вӑрман халапӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Лаҫҫине уҫнӑ-уҫманах Кушил ытарлӑ сӑмахсемпе калаҫма, кулкалама та култарма тытӑнать.

Работая, Кошель вволю потешит крестьян веселыми рассказами, шутками-прибаутками.

Туптать // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Тен, вӑл тахҫан Ухтиван е Ивук каланӑ сӑмахсемпе кӑна ҫапла антрашать пулӗ?

А может, она ворошит в памяти слова, сказанные когда-то Ухтиваном или Ивуком?

Хӗр кӑмӑлӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Шурчара темиҫе ҫул пурӑнса та вӑл ҫаплах чӑвашла йӗркеллӗ калаҫаймасть-ха, вырӑсла сӑмахсемпе пӑтраштарать.

Живя уже несколько лет в Акрамове, он с грехом пополам научился говорить по-чувашски, но русских слов в его чувашской речи, пожалуй, больше, чем чувашских.

Шурча пупӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Хӑех пӗлет, ӑна хӑрушӑ Ача усрав хӗр ҫуратсан: Усал сӑмахсемпе ял тулӗ, Пуҫланӗ мӑшкӑл.

Помоги переводом

VII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Фатима, чӗрере капланса тӑнине каласа тӑкас тесе пулас, ашшӗне ҫав-ҫавах илтме йывӑр сӑмахсемпе питлерӗ.

Помоги переводом

XXVI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Липа вӗсене иккӗшне те йӗплӗ сӑмахсемпе кӗрешӗве чӗнчӗ.

Помоги переводом

I // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ҫак сӑмахсемпе Назиб ҫамрӑксене ертсе пӳртрен тухса ҫухалчӗ, Ятмана вӑл ӳсӗрнӗ сасӑ ҫеҫ чылайччен илтӗнсе тӑчӗ.

Помоги переводом

XXIX // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Михала пичче калаҫуне йӗплӗ сӑмахсемпе пуҫларӗ:

Помоги переводом

ХХIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ҫакӑн пек сӑмахсемпе сӑран пиншаклӑ техник тепӗр колхоз ҫыннисем патне уйрӑлса кайрӗ.

Помоги переводом

ХIХ // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ҫак вӑхӑтра унӑн Сехре Иванне чи хаяр сӑмахсемпе вӑрҫасси, тем те пӗр каласа ӳкӗте кӗртесси килсе кайрӗ, анчах, хӑй умӗнче аллӑран иртнӗ ҫын тӑнине, курса, чӗлхе вӗҫӗнчи сӑмахсене тытса чарчӗ, ҫиллине ирттерсе пирус илсе тивертрӗ.

Помоги переводом

XII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Кӑтра Михала калать, хӑй мӗн курнине ҫаврӑнӑҫлӑ сӑмахсемпе колхозниксен куҫӗ умне илсе килсе тӑратать.

Помоги переводом

IV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

б) 3-мӗш пайӑн иккӗмӗш абзацӗнче «тупӑшсем, тӑкаксем, пурлӑх тата пурлӑх евӗр обязательствӑсем ҫинчен калакан сведенисене тӑратнӑ ҫул умӗнхи календарлӑ ҫулталӑк (кӑрлач уйӑхӗн 1-мӗшӗнчен пуҫласа раштав уйӑхӗн 31-мӗшӗччен) (малалла – отчетлӑ тапхӑр)» сӑмахсене «отчетлӑ тапхӑр» сӑмахсемпе улӑштарас;

в) в абзаце втором части 3 слова «календарный год, предшествующий году представления сведений о доходах, расходах, об имуществе и обязательствах имущественного характера (с 1 января по 31 декабря) (далее – отчетный период)» заменить словами «отчетный период»;

Чӑваш Республикин «Муниципалитет должноҫне, вырӑнти администраци пуҫлӑхӗн должноҫне контрактпа йышӑнма шутлакан граждансем тата ҫав должноҫсене йышӑнакан ҫынсем хӑйсен тупӑшӗсем, тӑкакӗсем, пурлӑхӗ тата пурлӑх евӗр обязательствисем ҫинчен калакан сведенисене тӑратасси тата ҫав сведенисем чӑн тата тулли пулнине тӗрӗслесси ҫинчен» Саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 80 от 19.11.2019

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней