Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сывлӑш сăмах пирĕн базăра пур.
сывлӑш (тĕпĕ: сывлӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑн пекех, шывӑш (водород) теекен газ е вӗри сывлӑш тултарнӑ хӑмпӑ та ҫӳлелле вӗҫсе каять, мӗншӗн тесен вӗри сывлӑш сиввинчен ҫӑмӑлтарах, шывӑш ытти пур газсенчен те ҫӑмӑл.

Так из воздуха выскочит на самый верх воздуха пузырь, надутый газом — водородом, или горячим воздухом, потому что горячий воздух легче холодного воздуха, а водород легче всех газов.

Сывлӑш ҫинче вӗҫсе ҫӳрекен хӑмпӑсене мӗнле туни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗр-пӗр пӳрте нумай ҫын пуҫтарса, алӑкӗсемпе чӳречисене таса сывлӑш кӗмелле мар туса хупса лартсан, унта сывлӑш пусӑри пекех пулса тӑрать, ҫынсем вара вилеҫҫӗ.

Если собрать много людей в одно место и закрыть все двери и окна так, чтобы не проходил свежий воздух, то сделается такой же воздух, как в колодце, и люди помрут.

Сывлама юрӑхсӑр сывлӑш // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ун тӗпӗнчӗ яланах пӗр аршӑна яхӑн юрӑхсӑр сывлӑш тӑрать, ҫӳлелле лайӑх сывлӑш тӑрать.

В ней дурной воздух всегда стоит внизу на аршин от земли, а выше хороший воздух.

Сывлама юрӑхсӑр сывлӑш // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Йывӑр сывлӑшра сывлама пит хӗн, ун пек сывлӑш пур ҫӗрте ҫын та, нихӑш чунлӑ япала та пурӑнаймасть.

Дурной воздух бывает такой тяжелый, что в нем ни человек и никакое животное жить не может.

Сывлама юрӑхсӑр сывлӑш // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Анчах ҫил вӗре пуҫлать те, ҫав пӑсӑк сывлӑша илсе кайса, ун вырӑнне вӑрмансемпе хирсенчен уҫӑ сывлӑш илсе килет.

А придет ветер, разгонит дурной дух и принесет из лесов и с полей хороший, чистый воздух.

Ҫил вӗрни мӗне кирлӗ? // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫапла вӗсем хире-хирӗҫ ӑшӑ сывлӑшпа сивӗ сывлӑш хутшӑнса пӗтичченех варкӑшса тӑраҫҫӗ.

И до тех пор дует, пока не согреется там, где было холодно, и не остынет там, где было жарко.

Ҫил ӑҫтан пулать? // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ӑшӑ пӳртӗн алӑкне уҫсан, аялтан пӳртелле тулти сывлӑш вӗрет, ҫӳлтен тулалла пӳртри сывлӑш вӗре пуҫлать.

Когда же отворим дверь в теплую горницу, то всегда дует ветер низом со двора в горницу, а верхом дует из горницы на двор.

Ҫил ӑҫтан пулать? // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫавӑн пекех эпир те: е хамӑр, е сывлӑш (ҫил) хускалмасан, сывлӑш пуррипе ҫуккие сисместпӗр.

И нам также не слышно воздуха, пока мы не шевелимся или воздух не шевелится.

Ҫил ӑҫтан пулать? // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӑр ирӗлнӗ чухне е шывран пӑс пулнӑ чухне сывлӑшри ӑшша шывпа пӑр туртса илеҫҫӗ, сывлӑш вара сивӗнет.

А когда из льда делается вода, а из воды делается пар, то тепло из воздуха выходит в воду и в пар — и воздух становится холоднее.

Пӑр, шыв, пӑс // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Шыв шӑннӑ чухне е пӑсран шыв пулнӑ чухне, шыв ӑшши те, пӑс ӑшши те сывлӑша каять, сывлӑш вара ӑшӑнать.

Когда из воды делается лед, а из пара делается вода, то в воздух выходит тепло из воды и из пара — и воздух становится теплее.

Пӑр, шыв, пӑс // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Сывлӑшри пӑс шыв пулать пулсан, сывлӑш пӑсран сивӗрех пулать.

Если на воздухе летучая вода делается жидкой водой — значит, воздух холоднее летучей воды.

Пӑр, шыв, пӑс // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Сывлӑш шывран ӑшӑрах пулсан, шывӗ ӑшӑнать, сывлӑш сивӗнет.

Если воздух теплее воды, то вода согреется, а воздух остынет.

Пӑр, шыв, пӑс // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Шыв та, сывлӑш та сивӗ пулсан, шыв та ӑшӑнмасть, сывлӑш та сивӗнмест.

Если вода холодная и воздух холодный, то ни вода не согреется, ни воздух не похолодеет.

Пӑр, шыв, пӑс // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Типӗ сывлӑш вӑл кӑшт шыва тивретнӗ чӳпӗк пек, нӳрлӗ сывлӑш — пӗтӗмпех шыва чиксе кӑларнӑ чӳпӗк пек.

Сухой воздух — это губка, не вся еще напитанная водой, а сырой воздух — губка, вся напитанная водой.

Чӳрече тарланипе сывлӑм ӳкни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Типӗ сывлӑш пӑса ӑшӑнмасӑрах сӑхма пултарать, нӳрлӗ сывлӑш ӑшӑнсан та урӑх сӑхаймасть.

Сухой воздух бывает тогда, когда он, не нагреваясь, может поднять еще много паров, а сырой тогда, когда он, не нагреваясь, не может больше поднять паров.

Чӳрече тарланипе сывлӑм ӳкни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Каҫ пулса сулхӑнлатсан, ҫӗр ҫинчи сывлӑш та сивӗнет; вара сывлӑшри пӑс тумла пулса ҫӗр ҫине ӳкет.

Как остынет земля ночью, над ней воздух остынет, и из холодного воздуха выходят пары каплями и садятся на землю.

Чӳрече тарланипе сывлӑм ӳкни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Чӳлмек таврашӗнчи сывлӑш ӑшшине сивӗ чӳлмек туртса илнӗ те, сывлӑш сивӗннӗ.

А как ушло тепло из воздуха в холодный горшок.

Чӳрече тарланипе сывлӑм ӳкни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Сывлӑш малтан ӑшӑ пулнӑ; шыв тумламӗсем сывлӑшра курӑнмасӑр тӑнӑ.

Только пока тепло было, ее не видно было.

Чӳрече тарланипе сывлӑм ӳкни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Акӑ мӗнтен пулать: ҫын ӑшӗнчен тухакан сывлӑш кӗленчерен ӑшӑрах, ҫын сывлӑшӗнче пӑс та нумай.

Оттого, что дыхание человека теплее, чем стекло, и в дыхании много летучей воды.

Чӳрече тарланипе сывлӑм ӳкни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Унта ӗнте ӑшӑ сывлӑшпа сивӗ сывлӑш ҫавӑрӑнса ҫӳрет; хӑйсемпе пӗрле ҫӑмӑл тусансене те вӗҫтерсе ҫӳреҫҫӗ.

Это кружится теплый и холодный воздух и носит с собою легкие пылинки.

Сывлӑш // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней