Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сухан сăмах пирĕн базăра пур.
сухан (тĕпĕ: сухан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫак япаласенчен тӑватпӑр та, — терӗ Власьевна сухан хуппипе милӗксем суйласа.

— Ведь из этого и будем делать, — говорит Власьевна и перебирает венички и шелуху.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик хӑракаласа сӗтел ҫине пӗр купа сухан хуппи кӑларса хучӗ.

Чижик испуганно высыпает на стол груду шелухи.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ырӑ ҫыннӑмсем, вӑл сухан хуппи кӑларса пӑрахма чупать!

Люди добрые, она шелуху побежала выбросить!

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Сухан хуппи?

Шелуху?!

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Эпӗ пӑлтӑра, сухан хуппи кӑларса пӑрахатӑп, — хирӗҫ тавӑрчӗ Чижик.

— Да я только в сенцы, шелуху выбросить, — бойко отвечает Чижик.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Акӑ, ҫӑмарта пек, шурӑ сухан пуҫӗсем сӗтел ҫинче выртаҫҫӗ.

Вот уже белые, словно яички, лежат луковицы на столе.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижикӑн сухан шуратнӑ чух куҫҫуль юхрӗ, сӑмси вӗчеленчӗ.

Чижик чистит луковицы, и слезы набегают ей на глаза, в носу щиплет-щиплет.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫаврака сухан пуҫӗсем, пурҫӑн тӗслӗ хупписемпе ялтӑртатса, ҫӳлтен Чижик алтупанӗ ҫине, пӳске пек, ӳкеҫҫӗ.

Круглые луковицы, блестя шелковыми боками, словно мячики, летели сверху в ладони Чижика.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӗрхенмесӗр сухан хураҫҫӗ, ялтӑртатакан вӗтӗ пӑр катӑкӗсемпе сапаҫҫӗ.

Не жалея, клали в него лук, засыпали мелким сверкающим льдом.

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Леночка симӗс сухан турарӗ.

Леночка крошит зеленый лук.

Каҫ пулсан // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Сухан та, кишӗр те, тутлӑ кӑшман та пур.

И лук, и морковка, и брюква!

Ту ҫинче // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тахҫан пӗрре дачӑра унӑн икӗ утӑм тӑршшӗ, пӗр утӑм сарлакӑш сухан йӑранӗ пулнӑччӗ.

Когда-то на даче у нее была своя грядка с луком, два шага в длину, а один в ширину.

Ту ҫинче // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижикӑн куҫӗ чарӑлса кайрӗ: пысӑк тирӗк ҫинче темӗн чухлӗ симӗс сухан сапнӑ ҫӗрулми салачӗ ларать, ҫӑварӗсене карса пӑрахнӑ селедкӑсем выртаҫҫӗ, тӑварланӑ кӑмпа та пур.

У Чижика разбегаются глаза: большое блюдо картофельного салата, обильно посыпанного зеленым луком, селедки с разинутыми ртами, соленые грибы.

Вӗренсе тухакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Каҫхине, пысӑк савӑнӑҫ ячӗпе, Кӗтерне инке заводран банкӑпа кӑштах сӗт илсе килчӗ, таҫтан икӗ сухан пуҫӗ туртса кӑларчӗ.

Вечером, по случаю торжества, тетя Катя принесла в баночке немного молока и вытащила откуда-то две луковицы.

Леночка мӗншӗн ҫивӗтне пӗтӗрнӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кӑшт тӑрсан, хай апат пӗҫерекен пӑрҫа, ҫарӑк, сухан иртме тытӑнать.

Немного погодя повар стал чистить горох, репу и лук.

Йытӑпа апат пӗҫерекен ҫын // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кунтах кофе ӳсет, сахӑр хӑмӑшӗ — ун сӗткенӗнчен пылак шыв тӑваҫҫӗ, сухан, гуаяву, кунжут, хӑяр — ун вӑррине, каштан вӑррине ӑшаланӑ пек, ӑшалаҫҫӗ.

Местный кофе; сахарный тростник, из сока которого делают сладкий сироп; лук, гуаяву, кунжут, огурцы, зерна которых жарят, как каштаны.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Саша ҫӑкӑр татӑкӗпе темиҫе пуҫ сухан ярса тытрӗ.

Саша схватил ломоть хлеба, несколько луковиц.

29 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Стена ҫумӗнчи шкапран селедка касса хунӑ турилкке туртса кӑларчӗ, сухан шуратса, ӑна ункӑн-ункӑн турарӗ, ҫӑкӑр кӑларчӗ.

Вытащил из стенного шкафа тарелку с селедкой, очистил луковицу, порезал ее большими кружками, достал хлеб.

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫынсем лавӗ-лавӗпе панулми те хӑяр, купӑста та сухан сутаҫҫӗ.

Прямо с возу продают яблоки, огурцы, капусту…

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӑпӑрчӑ хутаҫҫине пӗр ҫаврӑм ҫӑкӑр чикрӗ, пӗр ҫӑмарта пӗҫерчӗ, пуҫлӑ сухан илчӗ, пахчинчен сарӑхнӑ хӑяр пуҫтарса кӗчӗ.

Сунул в творожный мешочек каравай хлеба, одно сваренное вкрутую яйцо, луковицу, пожелтевший огурец.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней