Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сут сăмах пирĕн базăра пур.
сут (тĕпĕ: сут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунта, ачам, урам, урамра ҫынсем пурӑнмаҫҫӗ, урамра вӗсем сут тӑваҫҫӗ, е урам тӑрах хӑвӑрттӑн утса иртсе каяҫҫӗ те, унтан каллех килелле!

Здесь, парень, улица, а на улице человеки не живут, на улице они торгуют, а то — прошел по ней скоренько да и — опять домой!

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Аялта, пирӗн лавка айӗнче, ҫӑмпа тата ҫӑматӑсемпе сут тӑвакан хуҫан пӗр приказчик пурччӗ, вӑл хӑй пит упшур пулнипе пӗтӗм Анатри пасара тӗлӗнтеретчӗ; унӑн хуҫийӗ хӑй тарҫи ҫавӑн пек пулнипе мухтанатчӗ.

Внизу, под нашей лавкой, у торговца шерстью и валяными сапогами был приказчик, удивлявший весь Нижний базар своим обжорством; его хозяин хвастался этой способностью работника, как хвастаются злобой собаки или силою лошади.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫакӑнтан кайран пӗр виҫ-тӑват кунтан темле праҫник пулчӗ, эпир кӑнтӑрлаччен ҫеҫ сут турӑмӑр, апат килте ҫирӗмӗр, кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн хуҫасем ҫывӑрма выртсан, Саша вӑрттӑн: — Атя! — терӗ мана.

Через несколько дней после этого был какой-то праздник, торговали до полудня, обедали дома, и, когда хозяева после обеда легли спать, Саша таинственно сказал мне: — Идём!

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хам кам иккенне систерес шутпа эпӗ кӗленче ӑшӗнче выртакан темле кӗмӗл япала ҫине пӑхрӑм, ку porte-crayon пулнине, вӑл вунсакӑр тенкӗ тӑнине пӗлсен, ӑна хутпа чӗркесе пама ыйтрӑм, вара укҫа тӳлерӗм, лайӑх чӑпӑксем, табак юнашарти табак магазинӗнче тупма пулассине пӗлтӗм те, сут тӑвакансене иккӗшне те сума суса пуҫ тайнӑ хыҫҫӑн, хул айне картина хӗстерсе, урама тухрӑм.

Желая им дать почувствовать, кто я такой, я обратил внимание на серебряную штучку, которая лежала под стеклом, и, узнав, что это был porte-crayon, который стоил восемнадцать рублей, попросил завернуть его в бумажку и, заплатив деньги и узнав еще, что хорошие чубуки и табак можно найти рядом в табачном магазине, учтиво поклонясь обоим магазинщикам, вышел на улицу с картиной под мышкой.

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Магазинта ҫирӗм тенкӗ тӳлерӗм пулин те, кунти сут тӑвакан шукӑль тумланнӑ икӗ ҫынна вак-тӗвекпе чӑрмантарнӑшӑн мана вӑтанмалла пек туйӑнчӗ, кунсӑр пуҫне тата вӗсем ман ҫине ҫаплах-ха ытахальтен кӑна пӑхкаланӑн курӑнчӗ.

Однако, заплатив в магазине двадцать рублей, мне все-таки казалось совестно, что я обеспокоил двух красиво одетых магазинщиков такими пустяками, и притом казалось, что они все еще слишком небрежно на меня смотрят.

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫынсем хам ҫинчен: Володя мӗн тӑвать, вӑл та упӑтелле ҫавӑн пек хӑтланать, тесе каласран шикленсе, эпӗ В. Адам лашисене туянасшӑн пулмарӑм, анчах магазинта сут тӑвакан вашават ҫынна чӑрмав кӳнӗрен пӑшӑрханнипе васкаса, эпӗ чӳрече ҫинче тӑракан хӗрарӑм пуҫне, гуашьпе тунӑскере, суйласа илтӗм те уншӑн ҫирӗм тенкӗ тӳлерӗм.

Я не хотел покупать лошадей В. Адама, для того чтобы меня не могли упрекнуть в обезьянстве Володе, но, торопясь от стыда в беспокойстве, которое я доставлял услужливому магазинщику, выбрать поскорее, я взял гуашью сделанную женскую голову, стоявшую на окне, и заплатил за нее двадцать рублей.

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пине яхӑн утӑм кайсан, корзинкӑсем йӑтса пасара каякан арҫынсемпе хӗрарӑмсем тӗл пула пуҫларӗҫ; пичкесемпе шыв турттарма каяҫҫӗ; тӑкӑрлӑка кукӑльпе сут тӑвакан тухрӗ: кулачӑ лавккине уҫрӗҫ, Арбат хапхи тӗлӗнче мана пӗр ватӑ лавҫӑ, кӑвакрах тӗслӗ, калиберпа тунӑ, сапласа пӗтернӗ кивӗ ҫӑмӑл урапи ҫинче енчен-енне тайкаланса ҫывӑрса пыраканскер, тӗл пулчӗ.

Пройдя шагов тысячу, стали попадаться люди и женщины, шедшие с корзинками на рынок; бочки, едущие за водой; на перекресток вышел пирожник; открылась одна калашная, и у Арбатских ворот попался извозчик, старичок, спавший, покачиваясь, на своих калиберных, облезлых, голубоватеньких и заплатанных дрожках.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Качамӑйрипе сут тӑвакан тусӗ те ӑнланма пултарайман ӑна, ылхавлӑ Крэнкбиль атте йӑлт тискерленсе кайрӗ, тенӗ вӑл ун ҫинчен.

Его друг, торговец каштанами, заявлял, что он его не узнает и что папаша Кренкебиль — просто дикообраз.

VII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Сут, ил акӑ пӗр тенкӗ, ну?

Продай, возьми целковый, ну?

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Эсӗ сут ӑна мана.

Ты продай его мне.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Петр хӑйӗн шӑллӗпе тата темле куҫлӑхла чее старикпе пӗрле Попова именине, унӑн япалисене хаклама кайма килӗшмерӗ, анчах Алексей япаласене саклата илни ҫинчен ӗнентерекен хут йӗркелесе таврӑнсан, вӑл ӑна: — Сут мана саклат хутне, — терӗ.

Пётр отказался ехать с братом и каким-то хитрым старичком в очках в усадьбу Поповой, оценивать её имущество, но, когда Алексей, устроив дело с закладной, воротился, он предложил: — Продай мне закладную.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ну-ну, ҫитӗ сана, — чарать ӑна чиркӳ старости, сӑранпа сут тӑвакан Житейкин, — ӑҫталла пӑрӑнса кайрӑн?

— Ну-ну, — останавливал его кожевник Житейкин, церковный староста, куда поехал?

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ман ӗҫе ту, никама та ан сут, Тӑван Ҫӗршыв патриочӗ пул.

Веди мое дело, не предавай никого, будь патриотом Родины.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Рабочи Петр Борин, темиҫе ҫул хушшинче ҫаратса, вӗлерсе, пусмӑрласа ҫӳренӗ ӗҫсене итленӗ хыҫҫӑн, сут ҫапла йышӑнать: Петр Борина, чи пысӑк айӑп парса, ҫакса вӗлермелле.

Заслушав дело по обвинению рабочего Петра Борина в насилиях, грабежах, убийствах, чинимых им, Петром Бориным, на протяжении последних лет, постановили: применить к Борину высшую меру наказания — смертная казнь через повешение.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Унтан сут секретарӗ тухрӗ те ӑна кабинета илсе кӗме хушрӗ.

Опять вошел хмурый секретарь и вызвал их в кабинет суда.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ваше превосходительство, ирӗк парӑр-ха мана ӑна ыйту пама, — терӗ хӑрах куҫӗ ҫине монокль лартнӑ сут членӗ.

— Позвольте мне, ваше превосходительство, задать ему вопрос, — попросил член суда с моноклем.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Сут членӗсем каллех пӑшӑлтатма тытӑнчӗҫ.

Члены суда опять зашептались.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Сут секретарӗ ӑна Борина панӑ ыйтусенех пачӗ.

Секретарь суда снял с него тот же допрос, что и с Борина.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Иванов хӑвӑрт сут сӗтелӗ умне пырса тӑчӗ.

Иванов быстро на несколько шагов приблизился к столу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Унсӑрӑн эпӗр сирӗнсӗр те сут тума пултаратпӑр.

Иначе мы вынуждены будем судить вас без вашего присутствия.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней