Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сурӑхсене (тĕпĕ: сурӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Спортпа туслӑ мар Сурӑхсене вӑя перекетлеме сӗнеҫҫӗ.

Экономно расходовать силы рекомендуется далёким от спорта Овнам.

28-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Хӗллехи вӑхӑтра, сурӑхсене улӑм кӗлти ывӑтса парсан, кӗтӳпех пуҫтарӑнаҫҫӗ, кӑвакарчӑнсемпе пӗрле ыраш пӗрчисем тупса сӑхаҫҫӗ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ӗне пӑхма, сурӑхсене улӑм пама чылайранпа тухайми пулнӑ ӗнтӗ вӑл.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ҫапла Кӗрхи сӑраран пуҫласа виҫӗ уйӑх ӗнепе сурӑхсене пӑявпа улӑм йӑтса тӑрантармаллаччӗ.

Помоги переводом

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Ҫапла вара, вӑхӑт-вӑхӑтӑн, чукун ҫул буфетӗнче ӗҫлеттӗм, сурӑхсене кӗтеттӗм, салтак казарми ҫӗклеттӗм, пӑрахут ҫинче — кочегар, картишрен картише упӑтесемпе ҫӳреттӗм, вутӑ ҫураттӑм, шӑратса ҫыпӑҫтармалли япаласемпе сутӑ тӑваттӑм тата ҫакнашкал ытти нумай ӗҫпе аппаланаттӑм…

Таким образом время от времени я служил в железнодорожном буфете, пас овец, строил солдатскую казарму, был кочегаром на пароходе, водил по дворам обезьяну, колол дрова, торговал паяльными принадлежностями и проделывал еще многое в том же роде.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Мӗн пирки пире, сурӑхсене хӑваланӑ пек, ют ҫӗре хӑваласа каяҫҫӗ?..

За что нас, как баранов, гонят на чужбину…

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Отряд йӑлтах йӗркерен тухса кайнӑ, капла пире сурӑхсене пӗтернӗ пекех пере-пере пӗтереҫҫӗ, — кун пек пуласси паллах.

Отряд дезорганизован, — перебьют нас, как баранов, это факт.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗрерӗн-пӗрерӗн таракансене казаксем, сурӑхсене пӗтернӗ пек, хӗҫӗсемпе каса-каса пӑрахассине пурте ӑнланаҫҫӗ.

Всем понятно, что бегущих поодиночке, как баранов, казаки порубят клинками.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вара эпӗ кӗсъерен ӗнесемпе сурӑхсене кӑларса кӑтартрӑм.

Тогда я вынул из кармана коров и овец.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ӗнесемпе сурӑхсене кӗсъесене пуҫтарса чиксен, хамӑн пӗчӗкрех тиевпе карап ҫине хӑпартӑм.

Рассовав коров и овец по карманам, я взошел на борт корабля со всем своим небольшим грузом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Е хӑш-пӗрисем ҫеҫ кайсан, ӗненӗр мана, Сильвер вӗсене, йӑваш сурӑхсене илсе килнӗ пек, пурне те илсе килӗ, — терӗ капитан.

Если же поедут лишь некоторые, то, поверьте мне, Сильвер доставит их обратно на корабль послушными, как овечки.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Йытӑсем сурӑхсене кашкӑрсем килесрен сыхлаҫҫӗ.

А собаки стерегут, чтоб волк не пришёл.

Эпӗ Мускав ҫинчен каласа пани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Каҫ пулсан, чабан пичче сурӑхсене киле хӑваласа кӳртет.

Это вечером дядя-чабан их домой загоняет.

Эпӗ Мускав ҫинчен каласа пани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫавӑнпа сурӑхсене ҫакӑн пек нумай ӗрчетеҫҫӗ те, вӗсенчен ытларах ҫӑм илсен, пустав-таварпа ҫӑматӑ та ытларах пулать.

Овец для того столько и развели, чтоб с них шерсть состригать и потом делать материю и валенки.

Эпӗ Мускав ҫинчен каласа пани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӗсене кашкӑрсем сурӑхсене ан тытчӑр тесе усраҫҫӗ те.

Они для того, чтоб волка не пускать, чтоб он овец не утаскивал.

Сурӑхсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӗчӗк сурӑхсене, качака путеккисене тата чи пысӑк качака такине те курӑн, тӗрлӗрех кайӑк-кӗшӗксене: кӑрккасемпе хурсене курӑн, терӗ.

И барашков маленьких, и козочек, и самого большого козла, и ещё всяких птиц: индюков и гусей.

Матвей Иванович пирӗн пата килчӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Сурӑхсене шыв юхтара-юхтара кайрӗ; вӗсем йывӑҫсем хушшине кӗрсе пытаничченех пулӑшу ыйтса макӑраҫҫӗ.

Водой унесло овец, которые жалобным блеянием призывали на помощь, пока не исчезли среди деревьев.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Сурӑхсене тӑпӑлтарса илчӗҫ, пӗр хӗрлӗ ӳтлине хӗнесе пӗтерчӗҫ те вӑл часах вилсе кайрӗ; ҫав каҫ вара лагерь шӑпах пулчӗ.

Овец отобрали, а одного вора избили так, что вскоре он умер, и в этот вечер в лагере царил полнейший мир.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Унсӑр пуҫне тата килнӗ чух туяннӑ сурӑхсене пусаҫҫӗ.

Кроме того, били овец, которых закупила по дороге каждая семья.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Хӗвел ансан вӗсем сурӑхсене кӗтӳ кӗтмелли вырӑна хӑваласа тухатчӗҫ.

Когда солнце опускалось за линию горизонта, мальчишки выгоняли овец пастись.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней