Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

суйман (тĕпĕ: суй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑшт ӳстерсе калани пур, паллах, анчах, пӗтӗмӗшпе илсен, нимех те суйман вӑл.

Кое-что он присочинил, но, в общем, не так уж наврал.

Пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫав кӗнекене Марк Твен мистер ҫырнӑ, ытлашшиех суйман вӑл унта.

Эту книжку написал мистер Марк Твен и, в общем, не очень наврал.

Пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ку суймасть; эпӗ тӗл пулнӑ ҫынсенчен ку пӗрремӗш суйман ҫын.

Этот не лжет; это первый человек, которого я встречаю, который не лжет: все другие лгут, всё лжет.

XVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

«Эпӗ чӑнласах аттепе фронта каятӑп, — тенӗ пулӑттӑм ӑна. — Суйман эпӗ. Акӑ!»

«Я действительно иду с отцом на фронт, — сказал бы я. — Я не врал. Вот!»

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ермолай суйман мӗн: тӗпри лаша чӑнах та ура ҫине пусаймасть.

Оказалось, что Ермолай не солгал: коренник действительно не ступал на ногу.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Вӑл ӑна хӑй медаль мӗнле илни ҫинчен каласа пачӗ, генерал мӗнле калаҫнине тата хӑй ҫине акӑлчан офицерӗ темле катемпи майлӑрах пӑхса тӑнине шӳтлӗн хуҫкаланса туса кӑтартрӗ, унтан Натальйӑна, унпа темскер каварлашнӑ пек, чеен куҫ хӗсрӗ те кӗҫех анӑ хӑйне те, Дарйӑна, георги медалӗпе наградӑланӑскерне, офицер арӑмӗ пулнине кура офицер чинне парасси тата ватӑ казаксенчен пуҫтарнӑ сотня командирӗ тӑвасси ҫинчен Дуняшкӑна ним суйман пек ӗнентерме тытӑнчӗ.

Рассказала ей, как получала медаль, и шутливо представила, как торжественно говорил генерал и каким чучелом стоял и смотрел на нее англичанин, а потом, лукаво, заговорщицки подмигнув Наталье, с серьезным лицом стала уверять Дуняшку, что скоро ей, Дарье, как вдове офицера, награжденной георгиевской медалью, тоже дадут офицерский чин и назначат ее командовать сотней старых казаков.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ман куҫ умне, вӑл укҫа ҫук тесе ӗнентернӗ чухнехи сӑн-сӑпачӗ, нимӗн суйман пек пӑхакан мӑйӑр хуппи тӗслӗ куҫӗсем тухса тӑчӗҫ.

И я представил себе ее лицо, когда она правдивым голосом отказывала, и глаза ее ореховые и вполне искренние.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Асатте калавӗсем ҫав енчен паха, хӑйӗн пурнӑҫӗнче вӑл нихҫан та суйман, мӗн кӑна каласа парать, пурте чӑн, пурте шӑп вӑл каланӑ пек пулнӑ.

Но главное в рассказах деда было то, что в жизнь свою он никогда не лгал, и что, бывало, ни скажет, то именно так и было.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Эпӗ те улталаман, суйман пулсан, уншӑн мар, хамшӑн суйман вӗт-ха; ӑна суйни тӗрӗс мар туни пулнӑшӑн мар, вӑл япала хама йӗрӗнчӗклӗ пулнӑшӑн суйман.

Ведь и я если не обманывала его, то не обманывала не для него, а для себя, не потому, что обманывать было бы несправедливостью к нему, а потому, что это было бы противно мне самой.

II // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Ҫуралнӑранпах суйман, кунта суятӑп пулать… — куҫне лӗп-лӗп хупкаласа мӑкӑртатать Денис.

— Отродясь не врал, а тут вру… — бормочет Денис, мигая глазами.

Усал шухӑшлӑ ҫын // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 63–70 стр.

Эпӗ суйман; эпӗ тӳрӗ чунлӑ пултӑм…

Я не лгала, я была искренна…

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӗсем хӑйсене хӑйсем те, пӗрне-пӗри те суйман: вӗсем хӑйсен чӗрисем мӗн каланине палӑртнӑ, чӗре сасси хӑйсем ӑшра сӑнарлани урлӑ ҫиеле тухнӑ.

Они не лгали ни перед собой, ни друг другу: они выдавали то, что говорило сердце, а голос его проходил чрез воображение.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Хуралҫӑ суйман иккен — старик сухалне кастарнӑ.

Охранник не наврал — старик снял усы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл лайӑх, йӑваш пӑхмалла, ытлашши ҫирӗп тытма кирлӗ мар, ытларах ирӗк памалла, чӗрӗп алсипе тытмалла, — терӗм эпӗ, пӗр суйман пек.

Это значит, — отвечал я ему с видом как можно более невинным, — обходиться ласково, не слишком строго, давать побольше воли, держать в ежовых рукавицах.

Иккӗмӗш сыпӑк. Вожатый // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Анчах эпӗ суйман негра ку таранччен курманччӗ-ха.

Только я в жизни не видывал такого негра, чтобы не врал.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Нихӑҫан та суйман, никама та улталаман.

Никогда не врал, никого не обманывал.

Хӑйӗншӗн мар, кушакшӑн пӑшӑрханнӑ // Тамара Верендеева. «Тӑван Ен», 49-50№, 2016.07.01-07

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней