Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

стенисем (тĕпĕ: стена) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫуртӑн сивлек стенисем тӗттӗмлӗхелле уҫӑмсӑр пирамида евӗр тӑсӑлаҫҫӗ.

Неясной пирамидой уходили в мглу мрачные стены дома.

Тускуб // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫывӑрмӑшӑн шуранка мозаикӑпа витнӗ стенисем — ҫурма тӗттӗмре, — ҫутӑ юпи юр пек шурӑ простыньпе пӗчӗк минтерсем ҫинелле, Аэлитӑн аллипе тӗревленӗ кӗл евӗр пуҫӗ ҫинелле кӑна анать.

Стены спальни, покрытые бледной мозаикой, оставались в полумраке, — столб света опускался лишь на снежные простыни, на подушечки, на склонившуюся на руку пепельную голову Аэлиты.

Аэлита ирӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Коридор стенисем тӑрӑх тата унти нишӑсенче чул тата бронза кӳлепесем, кӗлеткесем, пуҫсемпе маскӑсем, вазӑсен ванчӑкӗсем тӑраҫҫӗ.

Вдоль стен и в нишах коридора стояли каменные и бронзовые фигуры, торсы, головы, маски, черепки ваз.

Пӑрахса хӑварнӑ пӳрт // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Унӑн яка стенисем ҫӳлелле ансӑрланса хӑпараҫҫӗ те хура юн тӗслӗ чулран купаланӑ катмар карнизпа вӗҫленеҫҫӗ.

Гладкие его стены сужались кверху и заканчивались массивным карнизом из чёрно-кровяного камня.

Пӑрахса хӑварнӑ пӳрт // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Лӗпӗшсем ҫуначӗсемпе сывласа ҫӗр шӑтӑкӗн стенисем ҫине ларса тухрӗҫ.

Бабочки, взмахивая крыльями, сели на стены пещеры.

Ҫӗр шӑтӑкӗнче // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Унӑн пӳрчӗ, ыттисенчен уйрӑмах, илемсӗрччӗ: стенисем ҫумӗнчен тӑм катӑла-катӑла уйрӑлса ӳкнӗ, пӳрт тӑрри пусӑрӑнса анса тӗве курпунӗ пек пулса ларнӑ; тислӗкне выльӑх карти ҫумнех сӑрт пек купаланӑ та, ун тӑрӑх карта тӑрнех хӑпарса кайма пулать; хуҫӑк авӑрлӑ кӗреҫи стена ҫумӗнче йӑваланса выртать.

Хата его, в отличие от соседних, была неприглядна: глина кусками отвалилась от стен, крыша оползла и осела верблюжьим горбом; навоз навален около хлева так, что можно, как по горке, взойти на самый хлев; лопата с поломанной ручкой валялась у стены.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Пӳлӗмӗн сарӑ стенисем сулланаҫҫӗ, парӑс пек авӑнать мачча, урайӗ чӳхенет, койкӑсен ӗретне пӗрре пӗр ҫӗрелле пуҫтарса тӑратнӑ пек, тепре уйӑрса лартнӑ пек туйӑнать, пӗр япали те шанӑҫлӑ мар, кичемле, чӳречен тул енче йывӑҫ турачӗсем розӑсем пек кӑнтарӑнса тӑраҫҫӗ, вӗсене такам силлет.

Качались жёлтые стены, парусом выгибался потолок, пол зыбился, сдвигая и раздвигая ряды коек, всё было ненадёжно, жутко, а за окнами торчали сучья деревьев, точно розги, и кто-то тряс ими.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ялсенче лавккасен, атӑ-пушмак мастерскойӗсен, кафанасен стенисем ҫине темиҫе рет кӑвак плакатсем ҫыпӑҫтарнӑ, вӗсенче нимӗҫсен фельдкоманди Гледич патӗнчи ялсене вут тӗртсе ҫунтарни ҫинчен пӗлтерет, татах хытӑрах асаплантарассипе хӑратать.

На стенах сельских лавочек были расклеены голубые бумажки, в которых немецкое командование коротко извещало о сожжении села под Гледичем и грозилось расплатой.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унӑн хуралнӑ стенисем кӑвакарса кайнӑ, йӗпеннӗ, чӳрече патӗнче шӑтӑк тимӗр кӑмака, ун ҫывӑхӗнче — уксах ураллӑ сӗтел ларать; кӗтесре выртса тӑма сарнӑ урпа улӑмӗ сапаланса выртать.

Почерневшие стены покрыты плесенью и сыростью, у окна стоит заржавевшая дырявая железная печка, подле нее колченогий столик; в углу валяется охапка ячменной соломы, которая заменяет постель.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫурчӗсене Голландирен куҫса килнӗ ҫынсемех тунӑ пулмалла, тунӑранпа нумай ҫулсем иртнине пула, вӗсем чалӑшса кайнӑ, ҫивиттийӗсем йӑтӑна-йӑтӑна аннӑ, сӗрнӗ тӑмӗ хӑйпӑнса ӳкнӗ, стенисем те таҫта анса ларнӑ: юлашки хутӗнчи чӳрече тӑррисем те аран-аран курӑнаҫҫӗ.

Дома, построенные, быть может, еще голландскими поселенцами, с течением времени покосились, крыши провалились, штукатурка осыпалась, а стены настолько осели, что окна подвальных этажей верхним краем едва выступают над уровнем мостовой.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Ашшӗ вилсен — ҫынна инкексенчен сыхласа тӑракан крепӑҫӑн стенисем ишӗлсе анаҫҫӗ.

— После смерти отца обрушиваются стены крепости, защищающие человека от бед.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Стенисем хуп-хурах.

Стены черные.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

«Штаб» стенисем ҫине картинӑсем, пӑшалсем, сунара ҫӳремелли тумтирсем ҫакса тултарнӑ.

Стены «штаба» были увешаны картинами, оружием, охотничьей одеждой.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Уҫланкӑ варринче — виҫӗ хутлӑ, башньӑллӑ пысӑк ҫурт; ӑна анлӑн, илемлӗн туса лартнӑ, анчах ҫиелтен сӑрланӑ шурӑ сӑрӗ тахҫанах хӑйпӑнса уйрӑлса пӗтнӗ, стенисем лапӑрчӑк, ҫӗтӗк-ҫатӑк пек курӑнаҫҫӗ.

Посреди поляны — большой, в три этажа, дом с башней, построенный просторно и красиво, но белая краска давно облупилась, стены грязные, облезлые.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Камера тӗлӗнмелле хӑватлӑн кӗрлет: халех акӑ унӑн стенисем ишӗлсе анассӑн, алӑкӗ сирпӗнсе каяссӑн, вара унти ҫынсем коридора персе тухассӑн туйӑнать.

Из камеры доносился такой грохот, что казалось, сейчас рухнут стены, повалится дверь и заключенные выбегут в коридор.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяра илсе тухнӑ хыҫҫӑн камерӑра ҫӗкленнӗ шӑв-шав тӗрме коридорӗн чул стенисем хушшинче тахҫанччен кӗрлесе тӑчӗ.

Шум, поднятый в камере, гулко отдавался под каменными стенами тюремного коридора.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мигель ҫаплах, чул ҫинче выртсах, ют ҫуртӑн стенисем айӗнче ҫӗр каҫнӑ.

Мигель так и провёл там ночь, на плитах, под стеной чужого дома.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл урамри чул ҫине, тахӑшӗн стенисем ҫумне ларнӑ.

Он сел на плиты мостовой у чьей-то стены.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫав каҫхине Алжир тӗрмисен стенисем айӗнче паттӑр таркӑнсем виҫӗ хутчен ӳхӗ-кайӑк сассине илтнӗ те майпен шӑхӑрса, сасса илтни ҫинчен пӗлтернӗ.

В ту ночь под стенами всех тюрем Алжира бодрствующие пленники слышали троекратный крик филина и ответили тихим условным свистом.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Икӗ айккипех такам сачӗсен ҫӳллӗ мар стенисем тӑсӑлнӑ.

По обе стороны тянулись невысокие стены чьих-то садов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней