Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

стени (тĕпĕ: стена) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Капрал кайрӗ, часовой пӗчӗк фортӑн стени ҫинче юлчӗ; йӗри-тавра хум шавлать.

Капрал ушел, часовой остался на стенке небольшого форта, со всех сторон окруженного колыхающимися валами.

I // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Пӗрре, уйӑхлӑ каҫ, вӑл ишӗлсе аннӑ ҫурт патне чупса ҫитнӗ те, пилӗк хутлӑ ҫуртӑн ӑнсӑртран ишӗлеймесӗр юлнӑ стени тӑрринче хӗрарӑм тӑнине курнӑ.

Раз, прибежав, она увидела при лунном свете, как высоко над грудой рухнувших этажей, точно в воздухе, стоит женщина в одной рубашке, прижавшись к остатку стены, в углу, случайно уцелевшем на пятом этаже.

6. Хӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Аллине хӗҫ тытнӑ тата ҫурӑм хыҫне ухӑ ҫакнӑ часовой крепость стени тӑрӑх утса ҫӳрет.

По крепостной стене прохаживался часовой с мечом и самострелом за спиной.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Давыдов котлован стени ҫумӗнче скелетсем выртнӑ вырӑна пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Давыдов осмотрел край скопления скелетов, обнаженный в стене котлована.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Тата пуринчен те ҫӳлерех, хӑйӗн шурӑ тӑррисем патне никам ҫитейми ҫӗнтерӳҫӗ пек ҫиҫсе, айлӑма тапӑнасран сыхлама тунӑ темӗн пысӑкӑш замок стени пек, темиҫе рет юр кӗрчӗсен тӑррисем сарӑлса выртнӑ.

И выше всего, победно сияя своей недоступной белизной, тянулся пильчатый ряд снеговых вершин, словно стена исполинского замка, надежно огородившая долину.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Крепость стени ишӗлсе аннӑ та уҫӑ вырӑн тӑрса юлнӑ.

Образовался пролом.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Крепость стени хыҫӗнче минаретсемпе мечетсен тӑррисем курӑннӑ, вӗсем ҫинчи ҫурла пек япаласем хӗвелпе йӑлтӑртатса кӑна тӑнӑ.

Из-за крепостных стен выглядывают верхушки минаретов и мечетей с сверкающими в лучах солнца полумесяцами.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Сасартӑк, ҫывӑхри ҫуртӑн стени ҫумӗнче пӗр дюжин мӑшӑр йӗлтӗр тӑнине куратӑп.

И вдруг вижу: у стены ближайшего дома стоит дюжина пар лыж.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Судно стени ҫумне шыв пырса ҫапӑннӑ.

За стеной судна шелестела вода.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Калама ҫук пысӑк хум шӑп ҫыран хӗрринче тата ӳссе пысӑкланнине, куҫса пыракан шыв стени симӗс садсене, хулари шурӑ ҫуртсене тата пристаньри лайӑх палӑракан тӳрӗ линисене хупласа хунине Давыдов хӑраса пӑхрӗ…

С ужасом смотрел ученый, как гигантский вал еще больше вырос у самого берега, как стена движущейся воды заслонила от моря и зелень садов, и белые домики города, и прямые, четкие линии пристаней…

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Сарай стени ҫумӗнче вут-шанкӑ выртать.

У самой стены сарая лежат в поленнице дрова.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Сарай стени мӗн хулӑмӑшӗ пулни паллӑ мар, пирӗн лайӑх патронсем те ҫук.

Толщина стен сарая неизвестна, лишних патронов нет.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Подвалӑн аякри стени витӗр ҫап-ҫутӑ кун ҫути кӗрсе кайрӗ.

Через боковую стену подвала пробился ослепительный луч дневного света.

22. Ҫӑлӑнӑҫ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ир енне вӗсем подвал стени патне ҫитсе ломсем тытрӗҫ.

Под утро добрались до стенки подвала и взялись за ломы.

22. Ҫӑлӑнӑҫ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Флигелӗн стени катӑлса ерипен аялалла йӑтӑнса аннӑ.

Стена флигеля откололась и медленно рухнула вниз.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Анчах, малтанхи пекех вӑйӗ хутшӑнмасӑр, вӑл, вылянӑ ҫӗрте ларакан пӗчӗк пӳртӗн стени ҫумне лӑпчӑнса, тусанлӑ ҫӗр ҫине ларчӗ.

Но по-прежнему безучастный, присел на пыльную землю, прижавшись к стене избушки, возле которой происходила игра.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хӑйӗн шухӑшӗсене пула, вӑл вӑхӑтран вӑхӑта кӑна башня стени ҫинчи шӑтӑк енне, Симурден хушнипе икӗ хут вӑйлатнӑ хурал тӑратнӑ тӗле, пӑхса илчӗ те тарӑн шухӑша кайрӗ.

Погруженный в свои мысли, он рассеянно скользнул взглядом по черному пролому башни, где по приказу Симурдэна был выставлен удвоенный караул.

I. Лантенака тыткӑна илчӗҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ку чикмек библиотека стени ҫумӗнче таянса тӑнӑ.

Это была та самая спасательная лестница.

III. Ачасем вӑранаҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эсир пирӗн башньӑн стени ҫумне мина хурса стенан пӗр пайне ҫӗмӗрме пултартӑр.

Вам удалось подвести мину и взорвать часть нашей скалы и часть стены.

X. Тыткӑнтисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тельмарш картишӗнчен тухса кайма хатӗрленнӗччӗ ӗнтӗ, анчах ӑнсӑртран пушартан сыхланса юлнӑ лутра хӳме ҫине пӑхса илчӗ те, ун стени леш енчен тӑватӑ ура курӑнса выртнине асӑрхарӗ.

Он уже собирался было уходить, как взор его случайно упал на тянувшийся вдоль двора низкий забор, и он увидел четыре ноги, высовывавшиеся из-за угла этого забора.

VII. Хӗрхенмелле мар! // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней