Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сисӗнет (тĕпĕ: сисӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир портра чарӑнсанах ҫухалчӗ те вӑл — питӗ хаваслӑн таврӑнчӗ, чӑн та — шухӑшлӑн курӑнма тӑрӑшни сисӗнет.

Он исчез вскоре после того, как мы отшвартовались, и явился веселый, только стараясь казаться озабоченным.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пиҫӗлӗхӗ кӗтмен ҫӗртен ҫухалнӑ ҫурӑмӗнче тата хул пуҫҫисенче ҫепӗҫ именӳ сисӗнет.

В ее вдруг потерявших гибкость спине и плечах чувствовалось трогательное стеснение.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Манӑн ҫак хумханура ҫурӑм хыҫӗнче пулса иртекен ӗҫӗн тӗтреллӗ ӳкерчӗкӗ сисӗнет.

В моем волнении был смутный рисунок действия, совершающегося за моей спиной.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫак самантра унра ҫывхармалла мар таса мӑнаҫлӑх пурри пӗрре пӑхсах сисӗнет.

Помоги переводом

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Унӑн куҫӗсенче именӳ куҫҫулӗ йӑлтӑртатать, ҫакӑншӑн вӑл эрленни сисӗнет.

В ее глазах блестели слезы смущения, на которые она досадовала сама.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Проктор чӗлӗмӗ пирки мансах пӗр вырӑнта пӑталаннӑн ларать; унӑн вӗчӗхлӗ сывлавӗнчен вара унра ватӑ вӑйӑҫ шӑнӑрӗ карӑнтарнӑ вӑлта ҫиппилле выляса тӑни сисӗнет.

Как прикованный, сидел Проктор, забывая о своей трубке; лишь по его нервному дыханию можно было судить, что старая игрецкая жила ходит в нем подобно тугой леске.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Чӗрӗк сехет иртрӗ, акӑ Бутлер курӑнса кайрӗ; ӳсӗрех мар, ҫанах ӗнерхи йывӑр мухмӑрне усӑллӑ виҫеллӗ стаканпа хӑваласа яни сисӗнет.

Прошло четверть часа, и Бутлер действительно появился, если не навеселе, то прогнав тяжкий вчерашний хмель стаканчиком полезных размеров.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Дэлия — те иронипе, те чӑнласах — калаҫӑва ахаль темиҫе асӑрхаттарупа хутшӑнчӗ, ҫапах та вӑл сӑпайлӑха пула кӑна йӗкӗлтешменни сисӗнет, акӑ вӑл шӑпланчӗ те куҫ харшисене тиркевлӗн хӑпартса итлеме пикенчӗ.

Дэлия, сделав несколько обычных замечаний иронически-серьезным тоном, явно указывающим, что она не подсмеивается только из вежливости, умолкла и стала слушать, критически приподняв брови.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Илӗртмӗш пӗчӗк алӑ, ҫӑмламас йытӑ пуҫӗ ҫинче выртаканскер, — ку сцена тӗлӗшпе ҫапларах танлаштару вырӑнлӑ; унта, ҫак курӑнура, Чӑна тухманлӑхӑн уҫӑмсӑр шавӗ сисӗнет.

Благосклонная маленькая рука, опущенная на голову лохматого пса, — такое напрашивалось сравнение к этой сцене, где чувствовался глухой шум Несбывшегося.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Курӑк палӑрмаллах сайралчӗ, типӗ тӗмсемпе витӗннӗ салху, пӑчӑ пуш хир тӳремлӗхе куҫса пыни уҫӑмлӑнах сисӗнет; сӑрӑ чуллӑ тӗмескесем, тип варсемпе хушӑксем ытларах та ытларах, — вӗсенчен нӳрлӗхпе ҫӗр шӑрши кӗрет; пӗччен йывӑҫсем хуралҫӑ евӗрлӗ; тӗпӗсемпе-аркисемпе ҫӗр-ҫӗр хӑлаҫа тӑсӑла-тӑсӑла тӑвалла улӑхнӑ чухне сӑртсем пире утсене туртса чарма хистеҫҫӗ.

Трава заметно редела, переходя в унылую, душную степную равнину, поросшую высохшим кустарником; все чаще попадались серые каменистые бугры, овраги и трещины; от них пахло сыростью и землей; одинокие деревья имели сторожевой вид; холмы, растягиваясь подножиями в сотни сажен, вынуждали нас при подъеме сдерживать лошадей.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

— Колоние никӗсленӗ кун, — Эстер хӗрелни сисӗнет, унӑн пӑлханнипе нӳрелнӗ таса ҫӑварӗ чӗмсӗр йӑл кулӑпа кӑштах уҫӑлнӑ.

— День основания колонии, — Эстер раскраснелась, молчаливая улыбка приоткрывала ее свежий рот, влажный от возбуждения.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Старик ӑна кӑсӑклантарма пуҫларӗ, хӑйӗн ятне ҫапла сумлӑн пӗлтернинчен темӗн чеен кӗтни, шанмасӑртарах кӗтни сисӗнет.

Старик показался ему забавным, важность, с которой он назвал себя, таила неискреннее и хитрое ожидание.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вӑл самаях ӗшенни сисӗнет; ҫурма хупӑ куҫӗсем, сассин кӗрет хумханӑвӗ ҫакна ҫирӗплетеҫҫӗ.

Он был, видимо, утомлен; его полузакрытые глаза и нервность голоса свидетельствовали об утомлении.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Утнӑ чухне сис-чӳлӗх сисӗнет; кайӑксем, тӗмсем ҫук, вырӑн-вырӑнӑн ҫеҫ хӗвел ӗнтсе ҫунтарнӑ, тусанлӑ мӑк тӗмӗ, — ылханлӑ анлӑш-хутлӑхри пурнӑҫ асаплантарӑвӗн харамлӑхне хӑйӗн сӑн-сӑпачӗпе евитлет.

Шаги звучали безотрадно; не было птиц, кустов, и лишь изредка клочок пыльного мха, сожженного солнцем, говорил своим видом о тщете жизненных пыток в области проклятого простора.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вичкӗн, кӑвак куҫӗсен тӗмсӗлӗвӗнче чараканскер темӗн сисӗнет, — вӑл пӑхнин вӑйӑмӗ умӗнче ҫынсен ушкӑнӗ чарӑнассӑн туйӑнать.

Во взгляде серых проницательных глаз было нечто останавливающее — казалось, толпа остановилась бы перед силою этого взгляда.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл самаях ывӑнни сисӗнет; кӑштахран эпӗ те вырнаҫрӑм.

С явным изнеможением; я, постояв, сел тоже.

XX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ганувер тарӑхни уҫҫӑнах сисӗнет.

Ганувер рассердился.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл ҫеккунтрах пӗр стакан янклаттарчӗ, турилккере вилкӑпа чакаланчӗ те ҫӗҫҫипе хӑлаҫланкаласа, куҫ харшисене пӗркелентерсе груша тасатма пикенчӗ, «мерекке» пирки евитленӗ май хӑйӗнчен хӑй тӗлӗнни сисӗнет.

В одну секунду он выпил стакан вина, ковырнул вилкой в тарелке и стал чистить грушу, помахивая ножом и приподнимая брови, когда, рассказывая, удивлялся сам.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Итлетӗп, — терӗ старик; халӗ вӑл вичкӗнленни сисӗнет, пит-куҫӗ кӑсӑклӑхпа ҫиҫет — ҫак каҫӑн мӗн пур ӗҫӗ пылак пӑр ыйтни тейӗн.

— Слушаю, — сказал старик, теперь уже с чрезвычайно оживленным, даже заинтересованным видом, как будто в требовании мороженого было все дело этого вечера.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Хӑрушӑ! — халӗ вӑл ҫав тери хытӑ пӑлханни сисӗнет.

 — Ужасно! — повторил он в сильном возбуждении.

XIV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней