Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

силлесе (тĕпĕ: силле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Качакасем урам хӗрринчи тусанлӑ курӑксене кӑшласа, хӑйсен кӗске хӳрисемпе силлесе тӑраҫҫӗ.

Козы с драной шерстью на боках щипали пыльную траву у тротуара, трясли огрызками хвостов.

Буратино Ухмахсен Ҫӗршывне пырса лекет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Хӑлхисене силлесе, чӳрече патне ырӑ йытӑ Артемон пырса тӑчӗ.

Под окном, трепля ушами, появился благородный пудель Артемон.

Сенкер ҫӳҫлӗ хӗрача Буратинона вилӗмрен ҫӑлса хӑварать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Аап-чхи! — тесе апчхилет те Карабас Барабас, ҫӑварне уҫса пӑрахнипе сывлӑша шалалла ҫӑтса, пуҫне силлесе тытса, урисемпе тапӑртатса каллех апчхилетсе ларать.

Аап-чхи! — Карабас Барабас забирал разинутым ртом воздух и с треском чихал, тряся башкой и топая ногами.

Синьор Карабас Барабас Буратинона ҫунтарса ярас вырӑнне пилӗк ылтӑн укҫа парать те килне ярать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Трактир алӑкӗ умӗнче ман алла силлесе вӑл шӳт туса канаш пачӗ:

У двери трактира, встряхивая мою руку, он шутливо посоветовал:

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл хӑйӗн «сӑмахне» сывлӑшра силлесе илчӗ.

 — Он потряс в воздухе «речью».

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Данила Васильевич йӗвенне силлесе ун ҫӑварлӑхне чанкӑртаттарса илчӗ, хӑйӗн хулӑн сасси пӳлӗмре пысӑк пичкери пек янӑрарӗ.

 — Данила Васильевич потрясал уздой, гремя удилами, и его бас рокотал в комнате, как в большой бочке.

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Каҫсенче, лашасене тасатсассӑн, вӗсем витесем патне пӗр ҫаврӑмӑн пуҫтарӑнса тӑратчӗҫ те, хӗрлӗ пуҫлӑ пӗчӗк казак тӑрткаланса тӑракан ҫӳҫне силлесе илсе ҫинҫе сасӑпа пӑхӑр труба пек юрлама тытӑнатчӗ; хӑйне-хӑй хытарса, тӑсӑлса тӑрса, хуллен лӑпкӑ Дон ҫинчен, кӑвак Дунай ҫинчен хурлӑхлӑ юрӑ пуҫласа яратчӗ.

Бывало, по вечерам, вычистив лошадей, они соберутся в кружок около конюшен, и маленький рыжий казак, встряхнув вихрами, высоким голосом запоёт, как медная труба; тихонько, напряжённо вытягиваясь, заведёт печальную песню про тихий Дон, синий Дунай.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫав пӗчӗк ҫын пуҫне силлесе повӑр алли айӗнче ташласа тӑнине курсан, халӑх шутсӑр кӑшкӑрма, шӑхӑрма тапратрӗ, ахӑлтатса ҫурӑлса каяс пекех кулса урасемпе тӗпӗртетме тапратрӗ.

Когда публика увидала, как этот маленький человек трясёт головой и танцует под рукою повара, она неистово заорала, засвистала, затопала ногами, раскалываясь от хохота.

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хыр сайра-хутра ҫеҫ хура симӗс турачӗсене хускатса илет, юра силлесе ӳкерет, халсӑррӑн сулланать.

Только иногда какая-нибудь сосна затрясет, как рукою, темно-зеленой веткой и сбросит с нее снег; ветка устало покачается.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чӑнах та, часах лаша ури сасси илтӗнчӗ, Ясько ҫӑл патне ҫитрӗ те ӑйӑрӗ ҫинчен сиксе анчӗ, лапсӑркка пуҫне силлесе илчӗ.

И действительно, вскоре послышался топот, Ясь подъехал к колодцу, соскочил с жеребца, тряхнул густыми вихрами.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Чеелӗхрен ытла телей пулӑшрӗ! — терӗ вӑл шӑппӑн, хӑй ҫумне ҫыпӑҫнӑ юра силлесе тӑкса.

Конечно, благодаря счастливой случайности, а не собственной ловкости, — тихо сказал он, стряхнув снег с одежды.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Кларк хӑй тутри ӑшӗнчен картон татӑкӗ силлесе кӑларчӗ.

— Кларк вытряхнул из платка кусочек картона.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Лӑпланас тесе, вӑхӑт-вӑхӑтпа вӑл пуҫне силлесе илет, анчах пуҫӗ татах усӑнать.

Как бы стараясь отогнать их, он невольно встряхивал головой, но голова опускалась.

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Пирӗн пата пырса ҫӳрекен ачасемпе эпӗ яланах эсӗ тесе калаҫатӑп; сире те эсӗ тесе чӗнем-и? — хушса хучӗ вӑл, мана куҫран тӗллесе пӑхса, пуҫне силлесе илчӗ.

— Я с одними мальчиками, которые к нам ездят, всегда говорю ты; давайте и с вами говорить ты. Хочешь? — прибавила она, встряхнув головкой и взглянув мне прямо в глаза.

XXIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӗлӗкре хӑрушла япала курнипе сехре хӑпнине пула вӑл, выртакан юлташӗсене курсан, вӗсем вилнӗ тесе шутларӗ те Павӑла силлесе вӑратма тытӑнчӗ.

Страх, испытанный им во сне, был так силен, что, увидев спящих товарищей, он испугался, уж не умерли ли они, он начинает трясти Павле.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл Учаран пӗр хут ӗмтерме ыйтасшӑнччӗ, анчах ыйтмарӗ, тӳсрӗ, темскере хӑваланӑ пек, пуҫне силлесе илчӗ.

Павле хотелось попросить у Учи затянуться, но он пересилил себя и покачал головой, словно отгоняя от себя эту мысль.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тул ҫутӑлас умӗн Шигайбай арӑмне тата хӗрӗпе хӗрарӑм тарҫине силлесе вӑратнӑ та пӑшӑлтатса калать:

Перед рассветом Шигайбай разбудил жену, дочь со служанкой, и шепнул:

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Пӑшалне ҫеҫ силлесе чанкӑртаттарать.

Только знай винтовкой потряхивает.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Эпӗ ӑна хулпуҫҫинчен силлесе илетӗп — ҫук, тӗлӗк мар ку, ку чӑнах та Лира.

Я встряхиваю его за плечи — нет, это не сон, это действительно Лира.

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хумсем вельбота хытӑран та хытӑрах силлесе енчен енне сулӑнтараҫҫӗ.

С каждой минутой вельбот раскачивало на волнах все сильнее.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней