Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сикеҫҫӗ (тĕпĕ: сик) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр аташма тытӑнсан пуҫхӗрлӗ ҫӳременни ҫех вӗсем, кунпа ҫӗр хушшине манса каяҫҫӗ, сикеҫҫӗ вара, чупаҫҫӗ, кӗрешеҫҫӗ.

А уж коль начнут озорничать, забудут, что вокруг глухая ночь, бегают, прыгают, борются друг с дружкой, разве что на головах не ходят.

Выртмара // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вут чӗлхисем ҫӳлелле сикеҫҫӗ, татӑлса кайма хӑтланса унталла-кунталла пӑркаланаҫҫӗ.

Пламя его так и норовит оторваться от хвороста и взвиться вверх, в самое небо.

Вӑрман халапӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Килӗнче хӗрарӑмсем ҫук пулсан вӗсем тӳрех нӳхрепе сикеҫҫӗ, лаҫпа пӑлтӑрсене тустараҫҫӗ.

Если в доме не оказывается никого, они сами лезут в погреб, в ларь и выгребают все, что можно.

Ӗҫ ҫинче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Старик кайса ӳкет те, ӑна каллех ура ҫине туртса тӑратаҫҫӗ, хырӑмӗ ҫине хӑпарса сикеҫҫӗ.

Старик падает, его снова поднимают, он снова падает, ему становятся сапогами на живот…

Вӗчӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Каччӑсем пӗр-пӗрин хушшинче пӑшӑлтатса илеҫҫӗ те хӗрсем ҫинелле сикеҫҫӗ.

И тут они, заговорщически пошептавшись с друзьями, неожиданно бросаются на девушек.

Ҫӗрлехи ӗҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Чаплӑрах та йывӑртарах пӑркӑтсем вара ҫӗлӗк ҫавӑрнӑ пек ҫаврӑнса анса хушлӑх вӗҫнех тухаҫҫӗ те ҫырмари пӑр ҫине тӳплеттерсе сикеҫҫӗ, леш енчи ҫырана хӑпараҫҫӗ.

У некоторых ледянки были просто загляденье: круглые тяжелые, гладкие, они съезжали с горки не прямо, а крутились волчком и с бешеной скоростью, бывало, их обладатели доезжали до конца переулка и, выскочив на речной лед, упирались в противоположный берег.

Яка Илле // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Куҫ умӗнче сас паллисем сикеҫҫӗ.

Буквы так и прыгают перед глазами.

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Маттур пуса каччисем Вӑйран тухса сикеҫҫӗ, Вӗсен хыҫҫӑн хӗрӗсем Такмакӗпе сӗтеҫҫӗ.

Помоги переводом

Туй // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Ку сӑмахсене илтсен элчӗсем шартах сикеҫҫӗ.

Помоги переводом

3. Тата тепӗр посольство // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Шик! шӑхӑраҫҫӗ те хир урлӑ тапса сикеҫҫӗ.

Помоги переводом

5. Ҫеҫен хир // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

А хӑшӗсем, айвантараххисем, ун хыҫҫӑн сикеҫҫӗ, ун юррине юрлаҫҫӗ.

Помоги переводом

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Куҫӗсем айккинелле тӑрӑннӑ, куҫаҫҫӗ те сикеҫҫӗ, япаласене канӑҫсӑррӑн хыпашлаҫҫӗ, анчах вӑл тата шалтан, урӑхла тӗсет, ҫакӑ Горна тӳсӗмсӗр вӗчӗрхенӳ тӑрӑмӗнче курӑнми хӗскӗчре тытать, хӗстерет…

Взгляд его, направленный в сторону, блуждал и прыгал, беспокойно ощупывая предметы, но внутренний, другой взгляд все время невидимыми клещами держал Горна в состоянии нетерпеливого раздражения.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Унӑн ывӑлӗсем хӑпӑл-хапӑл саланаҫҫӗ те, — шыва сикеҫҫӗ

Сыновья его быстро разделись, бросились в воду.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

У-у сикеҫҫӗ те вара.

Знаешь, как прыгают.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Шӑхӑраҫҫӗ, тет, сикеҫҫӗ, тет, хӑйсем ун хыҫҫӑн.

Свистят и скачут за ней.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫамрӑк запорожец таврашӗнче хӑйсен урисемпе вӗттӗн тапӑртатса тӑватӑ ҫын — ваттисем ташласа тӑраҫҫӗ: вӗсем ҫав тери хӑвӑрттӑн айккинелле ыткӑнаҫҫӗ, ҫӳлелле, музыкантсен пуҫӗ ҫинех, сикеҫҫӗ, унтан сасартӑк аялалла хутланса, хӑйсен кӗмӗл таканлӑ атӑ кӗллисемпе хытӑ ҫӗре тапӑртаттарса, ура хуҫса ташлама тытӑнаҫҫӗ.

Около молодого запорожца четверо старых выработывали довольно мелко ногами, вскидывались, как вихорь, на сторону, почти на голову музыкантам, и, вдруг опустившись, неслись вприсядку и били круто и крепко своими серебряными подковами плотно убитую землю.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫав тери пысӑк хумсем пӗрин хыҫҫӑн тепри ҫӳлелле кӗрлесе, шыва сирпӗтсе, кӑпӑкланса сикеҫҫӗ.

Огромные волны одна за другой взвивались вверх с грохотом, в брызгах и в пене.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хӑранипе ним тӗлне пӗлми пулнӑ нимӗҫ салтакӗсем, алӑри хӗҫпӑшалӗсене пӑрахсах, саралса выртакан юханшыва пыра-пыра сикеҫҫӗ, шыв тӑрах юхса иртекен пӑр татӑккисем ҫине утланса ларма кармашаҫҫӗ, анчах та партизансен пульлисем вӗсене ниҫта ҫӑлӑнӑҫ памаҫҫӗ.

Ошалевшие от страха солдаты бросали оружие и кидались в широко разлившуюся реку, карабкались на плывущие по ней льдины, но партизанские пули настигали их и там.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсем сикеҫҫӗ, унтан кӑштах вӗҫсе каяҫҫӗ те, каллех лараҫҫӗ.

Они прыгнут, а потом немного полетят и опять сядут.

Шӑрчӑк ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӗсем йӑлтӑртатаҫҫӗ, сикеҫҫӗ, вӗсене пурне те унтан тыта-тыта кӑларчӗҫ.

Они очень блестели и прыгали, а их вынимали оттуда.

Сӗрекене мӗнле пулӑ кӗнӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней