Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сикет (тĕпĕ: сик) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнтах чӗвен тӑрса сикет, унӑн вут хыпнӑ куҫӗсем ҫулӑм сирпӗтеҫҫӗ.

Она прыгала на месте, и глаза её, полные огня, метали молнии.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл алӑк еннелле сикет, Саломыга хӑйӗн тумтирӗнчен ҫатӑртаттарса тытнӑ ватӑ пӳрнесене ниепле те вӗҫертеймест: Ӑнӗ ҫитсе кӗнӗ Пейсах карчӑка пулӑшма васкарӗ.

Она рвалась к двери, и Саломыга не мог оторвать ее судорожно вцепившиеся в жупан старческие пальцы, опомнившийся Пейсах бросился к ней на помощь:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павлик (сасартӑк ашшӗ хыҫҫӑн тапса сикет).

Павлик (неожиданно срывается вслед за отцом).

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Вӑл пуринчен те хӑвӑртрах чупать, никамран та ҫӳллӗрех сикет, шӑчӑ ҫумне сырӑннӑ вунӑ ачана ним мар ҫӗклет, вӑлах чи пултаруллӑ кӗрешӳҫӗ, чи ҫивӗч куҫлӑ ухӑҫӑ.

Лучше всех стреляет он из лука, быстрее всех бегает, выше всех прыгает, поднимает на шесте сразу десять мальчишек, и никто его побороть не может.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Чи малтан ачасем ӑмӑртма тытӑнаҫҫӗ: кам хӑвӑртрах чупать, ҫӳллӗрех сикет, лайӑхрах кӗрешет?

Сначала, как полагается, соревнуется детвора, кто быстрее бегает, выше прыгает, крепко борется.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Вӑл ҫаплах сикет, эпӗ пӗрмаях ун хыҫҫӑн та ун хыҫҫӑн.

Она всё прыгает, а я за ней и за ней.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Хӑй тата пӗрмаях сикет те сикет.

А сама всё скачет, скачет.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Кам алӑкран чупса тухать, кам чӳречерен сиксе тухать, кам тата ҫатан урлӑ сикет.

Кто в дверь выбегает, кто в окно вылезает, кто через плетень скачет.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Кӗрӗслеттерме пуҫласанах вӑл каллех нӳхрепе сикет, тет.

Как загрохочет, она опять нырк в погреб.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Эпӗ утюг илесшӗн, а вӑл пур, утюгӗ, ҫӳлелле сикет.

Я хочу взять утюг, а он прыгает кверху.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Сикет, кӗрккет чӗреҫӗм.

Тревога сердце гложет,

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Е пӗр еннелле тапса сикет, е тепӗр еннелле.

Кидался то в одну, то в другую сторону.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

«Акӑ ӗнтӗ, — шухӑшларӑм эпӗ, — пӗрре сӑхса илет, унтан сикет, вара пӑхкалать, каллех сӑхать, каллех пӑхать…

«Вот, — думал я, — клюнет, подпрыгнет, посмотрит, опять клюнет, опять посмотрит…

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Хӑшӗ алӑкран чупса тухать, хӑшӗ чӳречерен сикет, хӑшӗ карта урлӑ каҫать.

Кто в дверь выбегает, кто в окно вылезает, кто через плетень скачет.

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

Чӳлмек ӑшне кӗртсе лартрӑмӑр — ҫӳлӗ сикет.

Посадили в банку — прыгает высоко.

Арлан // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 104-105 с.

Унтан шапа унталла та кунталла та, малалла та, каялла та сикет, — йӗр ҫыхланнӑ ҫип евӗрлӗ пулса тӑрать.

Потом лягушонок мечется туда и сюда, вперед и назад, след становится похожим на запутанный клубок ниток.

Пӗчӗкҫӗ шапа // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 75–77 с.

Вӑл кайри урисем ҫине ларса тавралла пӑхса илет ҫеҫ, унӑн сӑмси тӗлӗнчех авӑнса ларнӑ хурӑн йывӑҫӗ хускалса ҫӳлелле сикет, юнашарах тата чӑрӑш турачӗ силленсе илет!

И только стал на задние лапки, только оглянулся, как прыгнет вверх перед самым его носом, как выпрямится, как закачается целая берёза, как махнёт рядом ветка ёлки!

Хӗрӳ сехет // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 72–73 с.

Эпӗ ӑна сӑмах хушма хӑяймастӑп, ҫапах вӑл маншӑн мӗн тери хаклӑ, мӗнешкел сикет ман чӗрем.

Я не дерзаю заговорить с нею,- но как она мне дорога, как бьется мое сердце!

«Мӗнле хитре, мӗнле чеченччӗ роза!..» // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 173–174 с.

Василиса Прокофьевна аллине унӑн шӑнса кайнӑ ырхан кӑкӑрӗ ҫине хучӗ те чӗри ерипен тапнине туйса илчӗ: чӗри аран-аран сикет

Василиса Прокофьевна положила руку на его холодную костлявую грудь и с трудом ощутила биение сердца: оно еле вздрагивало.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Шарик вӗркелесе, Васька кӑкӑрӗ ҫине сикет, икӗ хутчен ӑна питӗнчен те ҫуласа илчӗ.

Шарик с лаем прыгал Ваське на грудь, два раза лизнул в лицо.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней