Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сехетсем (тĕпĕ: сехет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сехетсем маршри салтаксем евӗр минутсене пӗр харӑс шутлаҫҫӗ.

Дружно, точно марширующие солдаты, маятники часов отсчитывали секунды.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тӑхӑр сехетсем тӗлӗнче Григорий утсем кӗҫенсе янипе вӑранса кайрӗ, шиклен тӑрса ларчӗ те, аллисемпе хӑй йӗри-тавра хыпашласа, пӑшал шырарӗ.

Часов в девять Григорий проснулся от конского ржания, испуганно сел, шаря вокруг себя руками, ища оружие.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗр пилӗк сехетсем тӗлне вӑл Кудиновран ҫар чаҫӗсемпе беженецсене Дон урлӑ каҫарса пӗтерни ҫинчен хыпар илчӗ те ҫавӑн чух тин сотньӑсене каялла чакма приказ пачӗ.

Часов в пять от Кудинова получил уведомление о том, что воинские части и беженцы переправлены, и тогда только отдал приказ об отступлении.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Григорий Листницкисен именине — Ягоднӑйне ирхине пӗр сакӑр сехетсем тӗлнелле ҫитрӗ.

Григорий пришел в Ягодное — имение Листницких — часов в восемь утра.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӗр тӑхӑр сехетсем тӗлӗнче таврӑнчӗҫ.

Возвращались часов в девять.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Мӗн тери халран ямалла шӑрӑх кӑнтӑрлахи сехетсем.

Как томительно жарки те часы,

I // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Кунта пурте унччен нумай сехетсем хушши шухӑшланӑ вӑхӑтра хӑнӑхнӑ картинӑсем евӗрлӗ марри Ленӑна кӳрентерчӗ, — сасӑсем те, тӗссем те, туйӑмсем те…

Все здесь до обидного противоречило тому, к чему привыкла Лена прежде за долгие часы раздумья, — и звуки, и краски, и чувства…

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эпӗ икӗ сехетсем ҫывӑрнӑ пулас.

Я спал, верно, часа два.

XXVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Тата ларма-тӑма пӗлмен Володьӑшӑн кашни кунах малтанах чӑтма ҫук килӗшӳсӗр уйрӑм сехетсем пулнӑ.

Были еще особые часы, сперва совершенно невыносимые для непоседливого Володи.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

«Зачет умӗнхи юлашки сехетсем.

«В последние часы перед зачетом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вара пурте крыльца ҫине тухнӑ ҫӗре вунӑ сехетсем ҫитетчӗ.

И уж было часов десять, когда все вышли на крыльцо.

XXXIV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Сехетсем, ҫеккунтсем пек, пӗрин хыҫҫӑн тепри хӑвӑрттӑн чупа-чупа иртрӗҫ, вӑхӑт нумая кайнине те ҫӗр килсе ҫитнине Ромашов столовӑйра лампӑсем ҫутса янинчен ҫеҫ тӗтреллӗн тавҫӑрса илчӗ.

Час за часом пробегали, как секунды, и только потому, что в столовой зажгли лампы, Ромашов смутно понял, что прошло много времени и наступила ночь.

XVIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Пӗр икӗ сехетсем ҫитнӗ пуль ӗнтӗ халь, — терӗ вӑл.

— Должно, часа два теперь, — сказала она.

VII // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Кӗтнӗ сехетсем ытла вӑрах иртрӗҫ, шуйхатрӗҫ те вӗсем, канӑҫа та ҫухаттарчӗҫ, ҫапла ӗмӗрӗпе тӑсӑлассӑн туйӑнчӗ.

Долгие часы, полные трепетного ожидания, жгучего волнения и беспокойства, казались ей вечностью.

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Питӗрсе илнӗ пӳлӗмре ҫапла тӑватӑ сехетсем лартрӗҫ пуль, ҫав сехетсем мана темиҫе ҫул пек туйӑнчӗҫ.

Взаперти я просидел часа четыре, и эти часы показались мне годами.

IX. Ӑнлантарса пани // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫакӑн пек сехетсем кашни карап ҫинчех пур.

Такие часы имеются на каждом корабле.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ытла ирччӗ-ха эпӗ куҫа уҫса пӑхнӑ вӑхӑтра — тӑватӑ сехетсем пурччӗ пулас.

Было ещё очень рано — должно быть, часа четыре, — когда я открыл глаза.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сехетсерен ӑна камфора ярса тӑчӗҫ, кислород минтерӗсӗр сывлайман сехетсем кӗскелнӗҫемӗн кӗскелчӗҫ.

Каждый час ей впрыскивали камфору, и всё короче становились часы, когда она могла дышать без кислородной подушки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тӑват сехетсем тӗлнелле эпӗ хамӑр стоянкӑран OSO енче темскер асӑрхарӑм.

Около четырёх часов на OSO от нашей стоянки я увидел «нечто».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗррехинче, нумай сехетсем хушши допрос тунӑ хыҫҫӑн, каҫхине вӑл мана машина ҫине лартрӗ те пӗтӗм Прага урлӑ Градчаны патне илсе кайрӗ.

Однажды после многочасового допроса он посадил меня вечером машину и повез через всю Прагу к Градчанам.

Манӑн гестаповец // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней