Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сенкер сăмах пирĕн базăра пур.
сенкер (тĕпĕ: сенкер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн кӑвак, тен сенкер куҫӗсем уҫҫӑн та тӳррӗн пӑхнӑ.

Немного выпуклые, должно быть, серые или голубые глаза смотрели на него с этого нехитрого и милого лица открыто и честно.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӗсемпе пӗрлех вӑл ялти фельдшерица Женьӑна — ҫинҫешке пӳлӗ, сенкер куҫлӑ хӗре аса илнӗ, Женя ӑна ҫара кайнӑ чух станцине ҫитичченех лавпа ӑсатса янӑ, ун патне Гвоздев кашни кунах ҫырусем ҫырма пулнӑ.

Вспоминал сельскую фельдшерицу Женю — тоненькую, голубоглазую, которая проводила его на подводе до самой станции и которой Гвоздев обещал каждый день писать письма.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Аттине хывнӑ, кительне вӗҫертсе янӑ, ун айӗнчен сенкер байковай фуфайка курӑнса тӑнӑ.

Сапоги снял, в расстёгнутом кителе, под которым виднелась голубая байковая фуфайка.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах Ахунбаевӑн витӗр курӑнакан линейки картӑ тӑрӑх хӑвӑрт шунӑ пулсан та, унӑн хӗрлӗ карандашӗ картӑ ҫинчи кӑтра вӑрман паллисемпе юханшывсен сенкер йӗрӗсем хушшине ҫаврашкасем, тӑваткӗтеслӗхсем, хӗрессем васкасах лартса пынӑ пулсан та, ӗҫ капитан тӑвас тенӗ пек хӑвӑрт пулса пыман.

Однако как быстро ни скользила целлулоидная линейка Ахунбаева по карте, как проворно ни наносил красный карандаш кружочки, ромбики и крестики среди кудрявых изображений лесов и голубеньких жилок рек, дело подвигалось далеко не так быстро, как хотелось бы капитану.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Авӑ, сенкер экранпа ачасем наркотикпа е спайспа туслашса хӑйсен пурнӑҫне пӗтерсе хунине тӑтӑш кӑтартаҫҫӗ те чӗре ҫурӑлса тухать.

Помоги переводом

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Ҫутӑ чакӑр е ҫутӑ сенкер куҫлӑ ҫуралаҫҫӗ-ха та ачасем, кайран тӗсӗ улшӑнать теҫҫӗ. Ҫӳҫӗ те тӗксӗмленӗ ахӑр, хальхи пек кӑлкан евӗр юлмастех ӗнтӗ…»

Многие рождаются светло-голубыми глазами, но потом они меняются. И волосы скорее всего потемнеют, не останутся такими светлыми цвета луговой ковыли…»

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Кӗҫех вӗсене те сенкер экранпа кӑтартӗҫ.

Помоги переводом

Йӑх тымарӗ ҫирӗп-ха // Хыпар. «Хыпар», 2017.11.20

Паянхи кунччен унӑн 15 сезонне ӳкерсе сенкер экран ҫине кӑларнӑ.

На сегодняшний день было снято и показано на синем экране 15 его сезонов.

Пилӗк ҫӗршывра кӑтартакан телекӑларӑма Шупашкарта ӳкерме пултараҫҫӗ // Никита Сурский. https://chuvash.org/news/18343.html

Ултӑ теҫетке ҫул урлӑ каҫнӑскер пурнӑҫӗнче никама та усал туманни унӑн сенкер тарӑн куҫӗнченех паллӑ.

Помоги переводом

«Пирӗнтен пуян ҫын ҫук» // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

Аслӑ редакторӗ кӑмӑлне кайнипе-и – ку юрӑ сенкер экран ҫинчен темиҫе хутчен те янӑрарӗ.

Помоги переводом

Чӗмпӗр тӑрӑхӗнче пурӑннӑ ҫулсем // Анна Никонорова. «Канаш», 20(1369)№, 2016.05.20

Унӑн сенкер куҫӗ те ҫӗмӗрт ҫеҫке ҫурнӑран, те хӗвеллӗ ырӑ ҫуркунне ҫитнӗрен, старшина еннелле туртӑнать.

Помоги переводом

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Юлашки ҫулсенче ял инфратытӑмӗ ҫӗнелсе улшӑнни арҫынна чӑннипех савӑнтарать: халӑха электричествӑпа, «сенкер ҫулӑмпа», таса шывпа тивӗҫтернӗ, урамсен хушшинчи ҫула хытӑ сийлӗ тунӑ.

Помоги переводом

Ялти йӗркелӗх - ҫӗршыври тӑнӑҫлӑх // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Вӗсемсӗр сенкер экран ҫинчен артистсем хамӑрӑн тӑван чӗлхепе калаҫнине илтейӗттӗмӗр-ши?…

Помоги переводом

Хапха ҫинчи пӗрремӗш кадрсем // Михаил Игнатьев. «Тӑван Ен», 37-38№, 2016.05.20-26

5. Санӑн пӗтӗм кӗперне Сенир кипарисӗнчен тунӑ; мачтусене тумашкӑн Ливан тӑвӗ ҫинчен кедр касса килнӗ; 6. санӑн кӗсменӳсене Васан юманӗнчен тунӑ; санӑн саккусене бук йывӑҫӗнчен тунӑ, вӗсене Киттим утравӗ ҫинчен илсе килнӗ сӑлан шӑммипе илемлетнӗ; 7. парӑсу, ялав шутланаканскер, — египетсен тӗрӗллӗ пирӗ; Елиса утравӗсен сенкер те хӗрлӗ пирӗсем — санӑн вителӗкӳсем.

5. из Сенирских кипарисов устроили все помосты твои; брали с Ливана кедр, чтобы сделать на тебе мачты; 6. из дубов Васанских делали весла твои; скамьи твои делали из букового дерева, с оправою из слоновой кости с островов Киттимских; 7. узорчатые полотна из Египта употреблялись на паруса твои и служили флагом; голубого и пурпурового цвета ткани с островов Елисы были покрывалом твоим.

Иез 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Вӑл Аарона — ун пекех сӑваплӑскере, Левий йӑхӗнчен тухнӑ пиччӗшне — асла кӑларнӑ, 8. унпала ӗмӗрлӗхе халал хывнӑ, халӑх хушшинче ӑна священник тунӑ; Вӑл ӑна ыттисенчен уйрӑм илемпе пилленӗ, ӑна мухтав пиҫиххийӗ ҫыхса янӑ; 9. Вӑл ӑна чӑн илем тӑхӑнтартнӑ, хисеплӗ, сумлӑ тумтир тумлантарнӑ: 10. аялтан пӗр тумтир пулнӑ, ҫиелтен подирпа ефод тӑхӑнтартнӑ; 11. вӑл утса пынӑ чухне Израиль ывӑлӗсене астутарса тӑмашкӑн, кӗлӗ чатӑрӗнче сасӑ илтӗнсе тӑтӑр тесе шӑнкӑртатса пымашкӑн унӑн тумӗн арки тавра ылтӑн улмасемпе шӑнкӑравсем ҫакса тухнӑ; 12-13. ӑна сӑваплӑ тумтир — ылтӑнран, сенкер ҫӑмран, пӗтӗрнӗ ҫипрен тӗртнӗ виссонран ӑстайлӑн тунӑ тумтир — тӑхӑнтартнӑ, ӑна ӑстайлӑн тунӑ сут кӑкӑрлӑхӗ ҫактарнӑ, кӑкӑрлӑхӗ ҫинче урим тата туммим пулнӑ, ун ҫинче ылтӑн харшана лартнӑ виркӗсленӗ чулсем, питех те хаклӑ чулсем, пулнӑ, чулӗсем ҫине, пичет ҫине ҫырнӑ пек, асӑнмалӑх Израиль йӑхӗсен ячӗсене касса ҫырнӑ; 14. кидарӗ ҫинче — ылтӑн ҫутанкка, ун ҫинче — «Туррӑн Сӑваплӑ Япали» текен сӑмахсем, вӑл — чыслӑх мухтавӗ: куҫа ӑмсантаракан чаплӑ эреш, ӳнер ӗҫӗ.

7. Он возвысил Аарона, подобного ему святого, брата его из колена Левиина, - 8. постановил с ним вечный завет и дал ему священство в народе; Он благословил его особым украшением и опоясал его поясом славы; 9. Он облек его высшим украшением и облачил его в богатые одежды: 10. в исподнюю одежду, в подир и ефод; 11. и окружил его золотыми яблоками и весьма многими позвонками, чтобы при хождении его они издавали звук, чтобы сделать слышным в храме звон для напоминания сынам народа Его; 12. облек его одеждою святою из золота и гиацинтовой шерсти и крученого виссона художественной работы, словом суда, уримом и туммимом, 13. червленым тканьем искусной работы, многоценными камнями, вырезанными как на печати, в золотой оправе гранильной работы, с вырезанными на память начертаниями имен по числу колен Израилевых; 14. на кидаре его - золотой венец, знамение святыни, слава достоинства: величественное украшение, дело искусства, вожделенное для глаз.

Сир 45 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

30. Ӑслӑлӑх тӑлли саншӑн шанчӑклӑ хӳтлӗх пулӗ, унӑн сӑнчӑрӗ чаплӑ тумтир пулӗ: 31. унӑн эрешӗ ылтӑн, унӑн тӑллине сенкер ҫипрен тунӑ.

30. Путы ее будут тебе крепкою защитою, и цепи ее - славным одеянием; 31. ибо на ней украшение золотое, и узы ее - гиацинтовые нити.

Сир 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Сенкер ҫӑмран, хӗрхӗлтӗм, йӑм хӗрлӗ ҫӑмран тата виссонран чаршав тунӑ, ун ҫине херувимсен сӑнне ӳкернӗ.

14. И сделал завесу из яхонтовой, пурпуровой и багряной ткани и из виссона и изобразил на ней херувимов.

2 Ҫулс 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

37. Унтан Ҫӳлхуҫа Моисее ҫапла тесе каланӑ: 38. Израиль ывӑлӗсене пӗлтер, кала вӗсене: вӗсем хӑйсен тумтирӗсен арки вӗҫне ҫӳҫе яччӑр, тумтирӗ арки вӗҫӗнчи ҫӳҫене сенкер ҫӑм ҫиппи туртса тухчӑр; ҫапла тӑвасси сирӗн сыпӑкран сыпӑка пытӑр; 39. ҫӳҫене ҫип яни акӑ мӗншӗн кирлӗ: эсир, ун ҫине пӑхса, Ҫӳлхуҫанӑн мӗнпур ӳкӗтне аса илсе тӑрӑр, вӗсене пурӑнӑҫласа тӑрӑр, хӑвӑра аскӑн ӗҫ енне туртакан кӑмӑлӑр, куҫӑр хыҫҫӑн каймӑр, 40. сирӗн Манӑн мӗнпур ӳкӗтӗме асра тытса пурӑнӑҫласа тӑмалла пултӑр, хӑвӑр Туррӑр умӗнче сӑваплӑ пулмалла пултӑр.

37. И сказал Господь Моисею, говоря: 38. объяви сынам Израилевым и скажи им, чтоб они делали себе кисти на краях одежд своих в роды их, и в кисти, которые на краях, вставляли нити из голубой шерсти; 39. и будут они в кистях у вас для того, чтобы вы, смотря на них, вспоминали все заповеди Господни, и исполняли их, и не ходили вслед сердца вашего и очей ваших, которые влекут вас к блудодейству, 40. чтобы вы помнили и исполняли все заповеди Мои и были святы пред Богом вашим.

Йыш 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Кӗлӗ тунӑ чухне сӑваплӑ вырӑнта тыткалакан кӗлӗ япалисене пурне те илӗҫ те сенкер ҫӑмран тунӑ виткӗч ӑшне чиксе хурӗҫ, унтан кӑвак сӑрантан тунӑ ҫивиттипе витсе ҫӗклевӗҫ ҫине хурӗҫ.

12. И возьмут все вещи служебные, которые употребляются для служения во святилище, и положат в одежду из голубой шерсти, и покроют их покровом из кож синих, и положат на носилки.

Йыш 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

30. Таса ылтӑнран лайӑх якатса пӗчӗкҫӗ хӑма, тасалӑх тивлетне кӑтартакан ҫутанкка, тунӑ, пичет ҫине касса ҫырнӑ пек, ун ҫине «Туррӑн Сӑваплӑ Япали» тесе ҫырса хунӑ; 31. вара, Ҫӳлхуҫа Моисее хушнӑ пек, ӑна кидар ҫумне ҫӳлтен ҫыхса хумашкӑн ун ҫумне сенкер ҫӑмран явнӑ кантра ҫирӗплетсе хунӑ.

30. И сделали полированную дощечку, диадиму святыни, из чистого золота, и начертали на ней письмена, как вырезывают на печати: Святыня Господня; 31. и прикрепили к ней шнур из голубой шерсти, чтобы привязать ее к кидару сверху, как повелел Господь Моисею.

Тух 39 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней