Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сармалла (тĕпĕ: сар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку канашсене пирӗн юлташсем хушшинче анлӑн сармалла: кашни ҫын хӑйне хӑй хытартӑр, тӗрмере мӗнле тытмаллине пӗлтӗр.

Эти советы надо широко распространить среди наших товарищей, чтобы каждый был подготовлен и знал, как вести себя в тюрьме.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑрттӑн мелсемпе хаҫата Российӑна ҫитерсе тӑмалла, кунта вара шанчӑклӑ ҫынсем урлӑ рабочисем хушшинче сармалла.

Тайными путями газета будет доставляться в Россию и здесь через верных людей распространяться среди рабочих.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑрманта е уйра канма ларнӑ чухне аяла кивӗ улӑм е пӗлтӗрхи утӑ нихҫан та сармалла мар.

Помоги переводом

Геморраги сивчирӗнчен асӑрханӑр // Алина ЛУКИЯНОВА. Сывлӑх, 2015.06.03

Хула саккунӗсемпе килӗшӳллӗн, 30 фут (9 метр ытла) ҫӳллӗш мачтӑллӑ е хушӑм пайлӑ карапсене, вӗсен хуҫисем 24 сехет хушшинче ҫакӑн пирки ыйтнӑ пулсан, тӳлевсӗр ирттерсе ярма хуть те хӑш вӑхӑтра кӗпере ҫӗклесе сармалла.

Согласно городскому законодательству, мост обязаны в любое время суток бесплатно поднимать для прохода кораблей с мачтой или надстройкой от 30 футов высотой (более 9 м), если судовладельцы запрашивают об этом за 24 часа.

Лондонри Тауэр кӗперӗ ҫӗмӗрӗлнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/26072.html

Настасья опытне ыттисен хушшинче епле майпа сармалла?

Как сделать, чтобы опыт Настасьи стал достоянием всех?

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫынсене организацилемелле, таҫта инҫетре, вӑрман варринче ҫухалса выртакан уй-хирте ҫуралса тухакан кашни хаклӑ та ҫӗнӗ пуҫарусене асӑрхаса илмелле, ҫав ҫӗнӗ пуҫарӑва ӳстерсе ҫитӗнтермелле, пӗтӗм МТС-не сармалла пулнӑ.

Надо было организовать людей, надо было заметить каждое ценное новшество, возникшее где-то в далеком, затерянном в лесном массиве поле, надо было растить это новшество, делать его достоянием всей МТС.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Мӗн те пулин сармалла!

— Подстелить что-нибудь!

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Акӑ, сӑмахран, Димин Оська кунта каларӗ-ха, ҫине витмелле терӗ, урай сармалла терӗ тата ытти ҫавӑн пек ӗҫсем нумай…

Вот, например, Ося Димин сказал, что нужно там возвести крышу, настелить полы и все такое…

II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Пулать кӑна мар, сармалла!

— Не можно, а нужно!

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫуркунне самай кирпӗч тумалла, стенисене хӑпартмалла, маччине сармалла, шуратмалла…

Весной саман надо делать, а там стены ставить, мазка, потолок накладывать, побелка…

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

 — Ӗне витинче чӳрече пулмалла, урайне хӑма сармалла, ӗне тислӗкӗ пӗр ҫӗрте пулмалла, ӗнисене алюминирен тунӑ савӑтран шӑвармалла, — ку пӗрре…

— Чи там скотные базы с окнами и на деревянных полах, чтобы коровы могли оправляться в такой чистый ярочек и пить воду из алюминиевой чашки, — это раз…

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Малтан вӑл, Очкурка тӑвӗ патӗнче пулса, чул кӑларма лайӑх вырӑн пуррине палӑртнӑ, анчах Очкурка патне пыма ҫул япӑх: тасатмалла, темиҫе ҫӗрте чул сармалла.

Вначале он побывал возле горы Очкурки и установил, что место для каменоломни есть очень хорошее, но что к самой Очкурке неудобный подъезд: необходимо расчистить и в нескольких местах расширить дорогу.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ну, апла-тӑк — чарӑн, мӗншӗн тесен парти критикӑпа самокритикӑна пӗтӗм вӑйпа сармалла тесе кӑтартса парать.

Ну и помолчи, потому что партия указывает — изо всех силов разводить критику и самокритику.

XXII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Май килсе тухнӑ чух халӗ Яков Лукичӑн мӗншӗн Давыдов ҫинчен татах усал сӑмах сармалла мар-ха?

Почему же теперь Якову Лукичу было не воспользоваться удобным случаем и еще лишний раз не очернить Давыдова?

XVII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Крыльца урайне ҫӗнӗрен сармалла.

Крыльцо заново настелить.

XVII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ҫиелтен упа паланӗ /бузина/ ҫулҫи сармалла.

Помоги переводом

Панулми упрама // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.09.29, 38№

Сывласа илмелле, ҫав вӑхӑтра алӑсене ҫӳлелле ҫӗклемелле те вӗсене май килнӗ таран айккинелле сармалла тата хыҫалалла ямалла.

Помоги переводом

Кислородпа тивӗҫтерӗҫ // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.09.28. 38№

3. Ҫурӑмпа, ӗнсепе вулла перӗнмелле, алӑсем пилӗк ҫинче, урасене сармалла.

3. Прикоснуться к стволу спиной, затылком, руки на поясе, ноги расставить.

Пурнӑҫ йывӑҫӗ // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Сӑмах май каласан, ялта уявпа кӑна ӗҫ вӗҫленмест-ха: акӑ, утӑ вӑхӑчӗ те пуҫланчӗ, ҫулсене юсамала, ҫӗннисене те сармалла.

Помоги переводом

Ӗҫлеме те, канма та пӗлеҫҫӗ // Юлиан ЗАХАРОВ. «Урал сасси», 2016.06.15

2016 -2020 ҫулсенче 200 км яхӑн ҫул сармалла.

Помоги переводом

Вырӑнти влаҫ - ял ҫыннисемшӗн чи ҫывӑххи // Каҫал Ен. «Каҫал Ен», 2016.04.22

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней