Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

самӑр сăмах пирĕн базăра пур.
самӑр (тĕпĕ: самӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑрушла самӑр, така пек кӑтра администраторша пирӗн еннелле ҫаврӑнса та пӑхмарӗ, тӳрех хӑма таткине, ҫук-ха, хӑма татки мар, чӳрече анине меллӗн картласа тӑракан мрамор питлӗхе тӗллесе кӑтартрӗ.

Толстенная, в ягнячьих завитушках администраторша не снизошла до разговора с нами, а просто показала на дощечку, — нет, не на дощечку, а на небольшую мраморную плиту, которая красовалась рядом с окошечком.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Самӑр ӳт-пӗвӗ ҫинчи мундирӗ тӑпах тулса ҫитнӗ.

Мундир туго натянулся на упитанном туловище.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак самӑр чарӑна-чарӑна илсе ырӑ кӑмӑллӑн сӑрлатать.

Толстяк в камзоле издавал прерывистое добродушное гудение.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Йӑрӑм-ярӑм хура-сарӑ тӗссемпе сӑрланӑ пек тӗкӗлтура бархатлӑ камзол тӑхӑннӑ самӑр ҫын пек туйӑнать.

Разрисованный черными и желтыми полосами шмель был похож на толстяка в бархатном камзоле.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унтан вара вӑрманта ларакан пӗчӗк пӳрте илсе ҫитерсе, эпир ӑҫта пулнине радиопа штаба пӗлтерме сӑмах парса сывпуллашрӗҫ те пире самӑр та кӗрнеклӗ ватӑ кил хуҫи хӗрарӑм патне вырнаҫтарса хӑварчӗҫ.

Отвели нас в какую-то лесную хатку и, сдав на попечение хозяйки, пожилой, дородной и статной женщины, простились с нами, обещав радировать в штаб фронта наши координаты.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Юри тенӗ пекех тата алӑкран вӗсен хӗп-хӗрлӗ, самӑр форма тӑхӑннӑ начальникӗсем курӑнчӗҫ, пысӑк чинлӑскерсем пулмалла.

А тут, как нарочно, показались из двери их начальники, ражие, толстомясые, все в форме, должно быть, больших чинов.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Леш, рудникре сӗтӗрӗнсе ҫӳрекен ҫӗтӗк-ҫурӑк евӗрлӗ салтаксем мар, ҫирӗпскерсем, пӗр пек самӑр пит-куҫлӑ, лайӑх тумланнӑ, ҫав поездпах килнӗскерсем пулмалла.

Да не те голодранцы старших возрастов, что на руднике тут околачивались, а здоровые, один к одному, морды ражие, одеты справно, должно быть, тоже с поездом приехали.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Умӗнче те, хыҫӗнче те бронеплощадкӑсем, варринче салон-вагонсем, вагонсенчен хӑнасем тухаҫҫӗ, унтах Криворожьери «Восток» концернӑн самӑр та хӗп-хӗрлӗ ҫӳҫлӗ директорӗ доктор Шрам.

Спереди, сзади бронеплощадки, а посреди всё салоны-вагоны, и вылазят из вагонов гости; тут этот самый толстый рыжий директор концерна «Восток» из Криворожья, доктор Шрам, что ли.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Профессор хӗрӗ тата полковник каланӑ тӑрӑх авалхи Украинӑри магнатсен йӑхӗнчен тухнӑскер, вӑл нацистсен самӑр та киревсӗр, ҫуйӑхакан майрисем хушшинче питех те палӑрса тӑнӑ.

Дочь профессора и, как намекал полковник, потомок каких-то древних украинских магнатов, она выгодно отличалась от вульгарных, крикливых, жирных и вздорных нацистских дам их круга.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Ҫак самӑр ҫынна хулпуҫҫи ҫинче йӑтса тарма пулать-и?

Да и как убежишь с этаким верзилой на плечах?!

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Уткин хӑй ҫамрӑк пулин те, нумай курса ирттернӗ каччӑ, ку вӑхӑта засадӑра пулса аллӑ нимӗҫе яхӑн персе ӳкернӗскер, ҫак самӑр та пысӑк кӳмеркеллӗ Чередников пиччене кӑна мар, вунпилӗк метртан шӑна вӗҫнине асӑрхаса илме пултаратӑп, тенӗ.

Уткин же, парень бывалый, самоуверенный, да и не без основания самоуверенный, заявил, что всё это «мура собачья», что он, к тому времени подстреливший из засады чуть ли не пятьдесят немцев, в пятнадцати метрах муху разглядит, а не то что человека, да ещё такого дюжего и здоровенного,

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Малта пыракан шакла пуҫлӑ, куҫлӑхпа, пилоткӑсӑр самӑр нимӗҫе вӑл ҫинчех персе ӳкересшӗнччӗ те, хӑйне хӑй аран чарса тӑчӗ.

И подавляя в себе жгучее желание выстрелить в шедшего впереди колонны дюжего лысого немца в очках и без пилотки.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Лика тир айне тӑтӑшах мамӑк татӑкӗсем ҫӗлерӗ, ҫапла вара юлашкинчен лаша тутӑ та самӑр ӳтлӗ пулса тӑчӗ.

Лика то и дело подшивала под шкуру куски ваты, так что лошадь в конце концов сделалась гладенькая, упитанная.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Хаецкий миномет роти патне самӑр лашасем кӳлнӗ, брезентпа витнӗ урапапа мӑнкӑмӑллӑн ҫитсе тӑчӗ.

Хаецкий появился в минроте, гордо сидя в каруце, покрытой брезентом и запряженной сытыми конями.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чӳречерен сенкер пушӑ тӳпе курӑннӑ, хӑш чух ӑна тӗксӗм пӗлӗтсем хупласа лартнӑ; тӗкӗр ҫинче кӳпшек сӑн-питлӗ, хӗсӗк куҫлӑ, кӑвак сухаллӑ самӑр старик курӑннӑ.

За окном голубая пустота, иногда её замазывали облака; в зеркале отражался толстый старик с надутым лицом, заплывшими глазами, клочковатой, серой бородою.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Чанах та, Морозов кайри урисем ҫинче ҫӳреме вӗреннӗ пысӑк йытӑ евӗрлӗ пулса кайрӗ; унӑн пуҫӗ ҫинчи ҫунса кайнӑ ӳчӗ ҫурӑлкаласа пӗтнӗ пулмалла, хӑш чух вӑл пуҫне Татьянӑн шыва кӗнӗ хыҫҫӑн шӑлӑнмалли тӗклӗ алшӑллийӗпе чалмапа чӗркенӗ пек чӗркенӗ, — Морозова ӑна Митя панӑ; темӗн пысӑкӑш пуҫӗ, Захара лапчӑтса лартса, ӑна пӗвӗпе лутрарах туса хунӑ; утасса мӑнаҫлӑн, Экке исправникӗн самӑр помощникӗ пек утнӑ, пуҫ пӳрнисене ҫӗтӗлсе пӗтнӗ салтак йӗмӗн пиҫиххийӗ хушшинче тытнӑ, ытти пӳрнисене пулӑ хӑй ҫуначӗсене хускатнӑ пек хускаткаласа, унӑн-кунӑн кӑшкӑркаланӑ:

В самом деле, Морозов приобрёл сходство с большой собакой, которая выучилась ходить на задних лапах; сожжённая кожа на голове его, должно быть, полопалась, он иногда обёртывал голову, как чалмой, купальным, мохнатым полотенцем Татьяны, которое дал ему Митя; огромная голова, придавив Захара, сделала его ниже ростом; шагал он важно, как толстый помощник исправника Экке, большие пальцы держал за поясом отрёпанных солдатских штанов и, пошевеливая остальными пальцами, как рыба плавниками, покрикивал:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тӑнӑҫ кӑмӑллӑ поручик хӑйӗн салтакӗсем хушшинче чул кӗлетке пек тӑнӑ, ӑна хӗвел ҫутатнӑ; конус евӗрлӗ пупсемпе тияккӑнсем те ылтӑнтан тунӑ чунсӑр кӗлеткесем пек пулнӑ, вӗсем хӗвел ҫутинче ирӗлсе, шӑранса тӑнӑ, ризӑсем йӑлтӑртатни Маврин поручик ҫине те ӳкнӗ; аналой умӗнче, картузӗпе сулкаласа, шуҫ пуҫлӑ самӑр офицер сиккеленӗ.

Хладнокровный поручик парадно, монументом стоял впереди своих солдат, его освещало солнце; конусообразные попы и дьякона стояли тоже золотыми истуканами, они таяли, плавились на солнце, сияние риз тоже падало на поручика Маврина; впереди аналоя подпрыгивал, размахивая фуражкой, толстый офицер с жестяной головою.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унӑн тӗлсӗр пӑхакан куҫӗсем чарӑнса ларнӑ, сайра хутра кӑна ҫав пӑтранчӑк куҫсенче вӑл упӑшкин сывлӑхӗшӗн пӑшӑрханса пӑлханни, Миронран хӑрани тата лутра та самӑр, тӗреклӗ Якова курсан, юратса савӑнни палӑркаланӑ.

Её отупевшие глаза остановились, лишь изредка в их мутном взгляде вспыхивала тревога о здоровье мужа, страх пред Мироном и любовная радость при виде толстенького, солидного Якова.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пысӑк та самӑр, пӗтӗмпех шурӑ тӑхӑннӑ, ҫӳҫӗ-пуҫӗ сапаланса кайнӑскер, шыҫса кайнӑ тӗксӗм сӑнлӑскер, вӑл халь хӑрушӑ пекех пулнӑ.

Грузный, в белом весь, с растрёпанными волосами на голове, с тёмно-бурым опухшим лицом, он был почти страшен.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Йытӑ Тихон патне пырса, самӑр пуҫне унӑн чӗркуҫҫийӗсем хушшине чиксе, темскер ӳлесе илчӗ.

Собака подошла, сунула толстую башку в колени Тихона и провыла что-то.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней