Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сакки (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара ӗмӗрӗ тӑршшӗпех санпа та, манпа та закон сакки умӗнче пӗр танлӑ пулса, аванах пурӑнса ирттерӗ.

И будет по вся дни живота его сосуществовать со мною и вами на одной и той же ступени равенства пред законом…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Дзержинский киммине ҫыран хӗрринерех илсе пынӑ та, кӗсмен ҫине тӗренсе, хуллен кӑна кимӗ сакки ҫине кӗрсе ларнӑ.

Дзержинский подтянул лодку за веревку к берегу, оперся на весло и тихонько сел на скамеечку.

Тарни // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Палуба сакки ҫинче ларакан старик нимӗн асӑрхамасӑрах тӗтӗмлесе типӗтнӗ пулӑ тирне сӗвет.

Старичок, сидящий на палубной скамейке, сосредоточенно сдирает кожу с копчушки.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Ы-ы-ы, намӑссӑр! — аллинчи ҫыххине кутник сакки еннелле ывӑтса, чӑмӑрӗсемпе тӳнк-тӳнк ҫапрӗ Матвие кӑкӑрӗнчен Кӗҫени.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Выртса тӑма кутник сакки пур тӗпелте, ҫавӑнтах, юнашар, чӑмӑр шанкӑран ӑсталанӑ тӑрӑхла сӗтел вырнаҫтарнӑ.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӑш чух амӑшӗ парӑнса: — Ну, ҫывӑр, ҫывӑр, эппин… тӳрмен! — тесе кулкаласа кӑмака сакки ҫинчен анса каятчӗ.

Иногда она покорно слезала с приступка, усмехаясь: — Ну, спи, спи… грубиян!

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ирхи кӗлӗ хыҫҫӑн вӑл кӑмака сакки ҫине тӑратчӗ те, пулат хӗрринчи хӑми ҫине чавсаланса хӗрӳллӗн чӑшкӑратчӗ:

Бывало, после утренней молитвы, она встанет на приступок печи и, положив локти на крайнюю доску полатей, горячо шипит:

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кантӑк сакки ҫинче шӑнса кайнӑ темле чечексем.

На окне какой-то замерзший цветок.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кашни сакки ҫинче расна ӳкерчӗк.

На каждой скамье разный рисунок.

Ӳкерчӗклӗ Сан-Грегорио-де-Поланко // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5632.html

— Мӗн куҫӑрсене чарса пӑрахрӑр? — аллисем ҫине таянса, Саша чӳрече сакки ҫине хӑпарса тӑчӗ те урайне сикрӗ.

— Чего глаза таращите? — Саша подтянулся на руках, вскарабкался на подоконник и спрыгнул на пол.

Вӑрлани // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Саша майлашса ларчӗ те, чӳрече сакки ҫине чавсаланса: «Мӗн лӑпӑртататӑр кунта, эпӗ ав…» — тенӗ пек, пирӗн ҫине хаяррӑн пӑхса илчӗ.

Саша поудобнее устроился, укрепил свои локти на подоконнике и обвел нас презрительным взглядом, как бы говоря: «Ерундой всякой занимаетесь, а я между тем…

Вӑрлани // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Унтан, йывӑрах мар кӗлеткине палт сӗклесе илсе, ҫутӑ ӳкмен кӗтеселле талт-талт утса кайрӗ, тахҫантанпах ларма-канма тунӑ кутник сакки патне ҫитсен (Мукуҫ мучи тутарнӑ, ахӑр) — кивӗ кӗрӗк пӑрахнӑ вырӑн ҫине йывӑррӑн лашлатса тӳнчӗ, аншарли ӗҫсе кушӑрханӑ-катрашкаланнӑ тутипе Нинӑн кӑвар пек тӗлкӗшекен чӑп-чӑмӑр тутине хупласа хучӗ.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Чӳрече сакки ҫинче питне ҫукаласа ларакан сӑрӑ кушак Фатыма сиксе анчӗ, вӑл тӳрех Бикмуш мучи патне мӑрӑлтатса пычӗ.

Серая кошечка Фатима, которая смирно умывалась на подоконнике, сразу соскочила и, мурлыча, пошла ему навстречу.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мэрдан кӗтесри кутник сакки ҫинче ҫӗтӗк-ҫатӑк тумтирпе витӗннӗ, пӗчӗк ача ыталанӑ Варвари патне пынӑ та унӑн куҫҫульпе тулнӑ куҫӗсенчен пӑхнӑ.

Он подошел к Варваре, которая, закутавшись в тряпье, лежала с ребенком в углу на нарах, заглянул в ее полные слез глаза.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл — хӑйӗн юратнӑ ҫатан чуччӑвӗнче, эпӗ — хамӑн «кахал сакки» ҫинче; сӗтел ҫинче — ҫимелли, пӗр кӗленче хӗрлӗ эрех.

Она — в своем любимом плетеном кресле-качалке, я — на плетеном же лежаке; на столе закуска и бутылка вина.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Маринка, ав, ҫатан кресло-чуччура ларать, ман айра та ҫатан — «кахал сакки» ҫинче йӑванкаласа выртатӑп.

Маринка сидела в плетеном кресле-качалке, я валялся на плетеном же лежаке.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Намӑс сакки ҫинче вӗсем килти пекех ларчӗҫ.

Позорную скамью они обжили, как дом.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Вӑл цынгапа шыҫӑнса кайнӑ урисемпе аран-аран утма пултарнӑ, ҫавӑнпа та ӑна йӑтса ҫитерсе кивӗ ҫуна сакки ҫине лартнӑ, вара шурса кайнӑ, кӑвак туталлӑ хӗрарӑм Чеховӑн, Толстойӑн тата Горькин калавӗсене каласа панӑ.

Она еле ходила на толстых ногах, распухших от цынги; больную бережно усаживали на облучок старых саней, и бледная, опухшая женщина с синим провалившимся ртом по памяти пересказывала рассказы Чехова, Толстого, Горького.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Чӳрече сакки ҫинче кружкӑпа шыв ларнӑ.

На окне стояла кружка с водой.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Салтаксем хыҫҫӑн алӑк хупӑнсан, Монтанелли чӳрече сакки ҫине таянчӗ те, Пӑвана лӑпланса ҫитме май парас тесе, анакан хӗвел ҫине темиҫе минут хушши пӑхса тӑчӗ.

Когда дверь за солдатами закрылась, он оперся локтем о подоконник и смотрел несколько минут на заходящее солнце, предоставляя Оводу подольше насладиться свободой.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней