Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

савӑнӑҫӗ (тĕпĕ: савӑнӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑҫта кайса кӗнӗ ирхи уҫӑ сывлӑш, Мускав халӑхӗн шавлӑ савӑнӑҫӗ?

Куда девались утренняя свежесть, беззаботное, шумное веселье праздничной московской толпы?

Июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шерккей савӑнасса та пӗччен чухне кӑна савӑнчӗ; савӑнӑҫӗ те унӑн пӗр вӑхӑта кӑна пычӗ: ут янӑ хыҫҫӑн, лашине ҫавӑтса таврӑннӑ вӑхӑтра.

Конечно, он радовался всему происшедшему, но в одиночку, да и радость его была недолгой — пока вел на поводу коня после скачек.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӗҫ — унӑн пурнӑҫри ӗмӗчӗ, чи пысӑк савӑнӑҫӗ, телейӗ пулнӑ.

Работа была мечтой в его жизни, самой большой радостью, счастьем.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Ваҫҫук чӗринчи савӑнӑҫӗ тӗксӗмленчӗ, ҫӑмӑл сандали тӑхӑннӑ урисем те кашни тӗмеске ҫинчех такӑнчӗҫ.

На душе у Васька померкла радость, и даже ноги в легких сандалиях стали цепляться за все бугорки.

36 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Амӑшӗ Воропаева шансах кайманнине сиссе, Лена ӑна хӑйӗн савӑнӑҫӗ ҫинчен нимӗн те каласа памарӗ, анчах колхозрисем пурте вӑл яланхи пек маррине тӳрех асӑрхарӗҫ, унтан тӑрӑхлакаласа та илчӗҫ.

Лена, смутно чувствуя недоверчивое отношение матери к Воропаеву, не поделилась с ней своей радостью, но в колхозе все сразу заметили, что она не такая, как всегда, и подшучивали над ней.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл именерех те савӑнӑҫлӑн кулса ячӗ, амӑшне ӑнланмалла савӑнӑҫӗ унӑн чӗрине те ҫавӑрса илчӗ.

Он засмеялся смущенно и весело, и его радость захватывала сердце матери, понятная ей.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пур ҫӗрте те шанчӑклӑх, илемлӗх, килӗшӳлӗх, тухӑҫлӑ ӗҫӗн савӑнӑҫӗ.

Все дышало доверием, красотой, согласием, радостью плодотворного труда.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Диспетчерски — Валентина юратакан вырӑн, унӑн мухтанӑвӗпе савӑнӑҫӗ пулнӑ, аслӑ диспетчер Виктор Ребровсӑр пуҫне, урӑх никам та ӑна ҫав тери тарӑннӑн ӑнланма пултарайман.

Диспетчерская была любимым местом Валентины, ее гордостью и отрадой, и никто так полно не разделял ее чувств, как старший ди-спетчер Виктор Ребров.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Йӗтем — вӑл Василин чи пысӑк савӑнӑҫӗ, мухтавӗ.

Ток — это была главная радость и гордость Василия.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑшпӗр самантсенче ӑна вӑл ҫынсене халь анчах пиҫсе тухнӑ ӑшӑ та тутлӑ шӑршлӑ ҫӑкӑр тӑсса панӑ пек, анчах вӑл чун-чӗререн кӑмӑлласа парнеленипе унӑн савӑнӑҫӗ ҫине ҫынсем шанӑҫсӑр пӑхнӑ пек туйӑнать.

Минутами ей казалось, что она от чистого сердца протягивает людям хлеб, свежий, теплый, душистый, а люди недоверчиво смотрят на ее душевный дар и на ее радость.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫӗнтерӳ савӑнӑҫӗ Авдотьйӑна ҫавӑрса илнӗ ҫӗнӗ савӑнӑҫ-туйӑмӗпе хутшӑнса кайнӑ.

Радость победы переплелась с радостью нового, охватившего Авдотью чувства.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Уйӑх хыҫҫӑн уйӑх иртет, унӑн савӑнӑҫӗ майӗпен, япӑх ҫӗр ҫинчи чечек типнӗ пек, пӗтсе пырать.

Но шли месяц за месяцем, и радость ее хирела понемногу, как хиреет цветок на скудной земле.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫиелтен пӑхма пурте йӗркеллех: харкашу та, кӑшкӑрашу та ҫук, анчах савӑнӑҫӗ те ҫук.

Внешне все было гладко, не было ни ссор, ни крику, но не было и радости.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Хуйхи те урӑхла, савӑнӑҫӗ те…

— Горе другое, радость — другая…

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӑйне пӳрнӗ пӗтӗм савӑнӑҫӗ темшӗн-ҫке ҫӗрле пулнӑ пек туйӑнать ӑна.

Ей почему-то кажется, что все счастливое, все радостное, случавшееся с ней в жизни, случалось ночью.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӗсем шутсӑр савӑнчӗҫ, ҫапах та вӗсен савӑнӑҫӗ, манӑннипе танлаштарсан, нимӗн чухлӗ те ҫук; эпӗ ҫӗнӗрен ҫуралтӑм тейӗн, хам кам иккенне пӗлнишӗн ҫав тери хӗпӗртерӗм.

И хоть они очень радовались, но все-таки по сравнению с моей радостью это были сущие пустяки; я точно заново родился — до того был рад узнать, кто я такой.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Питера пытарнӑ хыҫҫӑн тепӗр кунне, вуникӗ сехет ҫитеспе, хӗрачасен савӑнӑҫӗ кӑшт тӗксӗмленчӗ: негрсемпе суту-илӳ тӑвакан икӗ ҫын килчӗҫ те, король негрсене лайӑх хакпа, виҫӗ кун хушшинче чекпа тӳлемелле — кунта йӗрки ҫавӑн пек — сутса ячӗ, вӗсен икӗ пӗчӗк ывӑлне юханшыв тӑрӑх тӑвалла, Мемфиса, амӑшне анаталла, Ҫӗнӗ Орлеана, илсе кайрӗҫ.

И вот на другой день после похорон Питера, часам к двенадцати, радость девочек в первый раз омрачилась: явились двое торговцев неграми, и король продал им негров за хорошую цену, с уплатой по чеку в трехдневный срок, — так это полагалось, — и они увезли двоих сыновей вверх по реке, в Мемфис, а их мать — вниз по реке, в Новый Орлеан.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Сирӗн пурнӑҫӑрта хуйхӑ нумай пулать, савӑнӑҫӗ те чылаях.

У вас в жизни будет много горя, ну и радости тоже порядочно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пирӗн пурӑнӑҫра, кӗрешӳ кӑна мар, лайӑх сисӗмлӗхӗн савӑнӑҫӗ те пур.

В нашей жизни есть не только борьба, но и радость хорошего чувства.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тата виҫӗ кунтан, пӗр каҫхине, пӳлӗме ҫурӑмӗ ҫине ҫул хутаҫҫи ҫакса янӑ Артём пырса кӗрсен, унӑн савӑнӑҫӗ тата чикӗсӗр ӳссе кайрӗ.

Радость ее была безгранична, когда дня через три, ночью, в комнатушку ввалился и Артем с походной сумкой за плечами.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней