Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӳрнинчен (тĕпĕ: пӳрни) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Марыся ним те чӗнмерӗ, ӑшӗнче ҫеҫ: мӗн пӳрнинчен иртме ҫук ӗнтӗ, тесе шухӑшларӗ те ассӑн сывласа илчӗ.

Марыся ничего не ответила, подумав про себя, что от судьбы не уйдешь, и с тоской вздохнула.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Эппин, тем тери такӑнса ӳкес мар тесессӗн те, пӳрнинчен иртейместӗнех иккен пӑрӑнса.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эпӗ ӑна унӑн сивӗнсе те ҫитмен пӳрнинчен хывса илнӗччӗ.

Я его снял с пальца покойной.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Мӗн курма пӳрнинчен иртеймӗн ӗнтӗ, командир юлташ.

— Чему быть, тому не миновать, товарищ командир.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мӗн пӳрнинчен хӑтӑлаймӑн, — тет.

Чему, — говорит, — быть, того не миновать.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Ыранхи ире илес пулсан вара, эпӗ питех те телейлӗ, кӑмӑлӑм лӑпкӑ тата мана ӑраскал пӳрнинчен ытла ыйтмалли нимӗн те ҫук, — ҫакӑн ҫинчен манӑн сире те, Мартиние те пӗлтерессӗм килет.

А что касается завтрашнего утра, мне хочется, чтобы вы оба — и вы и Мартини — знали, что я совершенно счастлив и удовлетворен и что мне больше нечего просить у судьбы.

Эпилог // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Федькӑна пӳрнинчен самаях лайӑх ҫыртрӑм, хытӑ ҫухӑрчӗ! — Коля йӑл кулчӗ.

Федьку я за палец кусил — вот завизжал! — Коля даже улыбнулся.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ун пек проблемӑна старик пӳрнинчен ӗмсе кӑларнӑ, тейӗҫ.

— «Мол, из пальца старик высосал такую проблему.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вара мана хамӑн курма пӳрнинчен ниепле те хӑтӑлма майӗ ҫук пек туйӑнчӗ.

Мне показалось невозможным бороться против своей судьбы.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Юлашкинчен Шубин унӑн пӳрнинчен ярса тытрӗ те, вӑл хытӑ чӑмӑртанипе Зоя нӑйкӑшса илчӗ, кайран та чылайччен аллине вӗрчӗ, ҫиленнӗ пек пулчӗ, Шубин ӑна хӑлхинчен тем пӑшӑлтатса пычӗ.

Наконец он поймал ее пальцы и так их тиснул, что она пискнула и долго потом дула на руку, притворно сердилась, а он ей напевал что-то на ухо.

XV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Елена, хӑй те сисмесӗрех, Инсаров «турӑ пӳрнинчен» лайӑхрах ҫын пуласса кӗтнӗччӗ.

Елена, сама того не подозревая, ожидала чего-то более «фатального».

XII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Увар Иванович табак тӗслӗ шалпар сюртук тӑхӑнса ҫӳрет, мӑйне шурӑ тутӑр ҫыхать, час-час тата нумай ӗҫсе ҫиет, аптраса ӳкнӗ йывӑр вӑхӑтсенче, тепӗр майлӑ каласан, хӑйӗн мӗнле те пулин шухӑшне каласа пӗлтересси килсен, вӑл кашнинчех сылтӑм аллинчи пӳрнисене — малтан пуҫ пӳрнинчен пуҫласа кача пӳрни патне ҫити, унтан кача пӳрнинчен пуҫласа пуҫ пӳрни патне ҫити, — хӑвӑрттӑн сывлӑшра ҫавӑркаласа илет те аран-аран: «кирлӗччӗ… мӗнле те пулсан… ара…» тесе мӑкӑртатать.

Увар Иванович носил просторный сюртук табачного цвета и белый платок на шее, ел часто и много, и только в затруднительных случаях, то есть всякий раз, когда ему приходилось выразить какое-либо мнение, судорожно двигал пальцами правой руки по воздуху, сперва от большого пальца к мизинцу, потом от мизинца к большому пальцу, с трудом приговаривая: «Надо бы… как-нибудь» того…»

VIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Пӳрнинчен иртме ҫук!

Своей судьбы не минуешь!

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

— Ай! — кӑшкӑрса ячӗ те пионерсенчен пӗри, аллинчи ҫурлине ӳкерчӗ: ҫӑварне хыпнӑ пӳрнинчен юн тумлать.

— Ой! — вскрикнул один из пионеров и выронил серп: из левой руки, которую он прижал ко рту, капала кровь.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ватти хӗрӗн типнӗ куҫҫуль йӗрӗсемпе хурлӑхлӑ куҫне, типсе хуралса кайнӑ питне курса, ҫапла шухӑшланӑ: «Мӗн пӳрнинчен иртеймӗн тесе ахаль каламан ҫав».

Старик видел ее тоскливые, с высохшими слезами глаза, почерневшее лицо: «Недаром же говорится, — думал он, — суженого и на коне не объедешь».

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

«Мӗн курма пӳрнинчен хӑтӑлса юлаймӑн, тырра тивертнӗшӗн Ольховкӑра камӑн та пулин ответ тытса, асап тӳссе ирттермеллех пулать», тенӗ вӑл хӑй ӑшӗнче.

Судьбы не миновать: в Ольховке кто-то должен ответить и пострадать за поджог хлеба.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ӗнтӗ юрӗ-ҫке, мӗн пӳрнинчен иртес ҫук…

— Ну уж ладно, чему быть, того не миновать…

ХХIII. Таппа урӑххи ҫакланнӑ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ак куна пӳрнинчен хап турӗ кӑна.

Цап этого за палец!

Хамелеон // Федор Меценатов. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 89–94 стр.

Ҫакна каласа вӑл, ятсӑр пӳрнинчен ҫӗррине хывса, пӗрре ҫеҫ вӗрнӗ.

И, произнеся это, он снял с безымянного пальца кольцо и дунул в него.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Хӑвна мӗн пӳрнинчен ытларах илес тени.

Желать больше, чем тебе предназначено.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней