Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗшкӗнтӗм (тĕпĕ: пӗшкӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ пӗшкӗнтӗм те упасаррин шӑнса хытнӑ тымарне ҫӗклерӗм.

Я нагнулся и поднял с земли мерзлый клубень какого-то корневища.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Эпӗ ун патнелле пӗшкӗнтӗм.

Я нагнулся к ней.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Эпӗ татах пӗшкӗнтӗм те кӗнекесене пуҫтарма тытӑнтӑм.

Я снова нагнулась и стала подбирать книги.

Пирвайхи бомбӑсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗшкӗнтӗм ҫеҫ, вӑл мана пӗчӗк хулпуҫҫийӗпе тӳрех чышса илчӗ…

Как только наклонилась было, а он этак плечиками как саданет меня…

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

«Ганс ҫӑл шывне» питӗме чиксе йӗпетес тесе пӗшкӗнтӗм.

Я нагнулся, чтобы окунуть лицо в ручей Ганса.

XXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ картта ҫинелле пӗшкӗнтӗм.

Я склонился над картой.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫамкапа урайне ҫапӑничченех йӗркеллӗн пӗшкӗнтӗм те калатӑп: «Пулӑшсам — акма тухсам!

Поклонилась я ему чин по чину до самого полу, да и говорю: «Сделай милость—поди сеять!

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унтан кӑшт пӗшкӗнтӗм те, темӗнле хӑюсӑррӑн, сӑлайсӑррӑн ӑна ҫамкинчен чуптуса илтӗм.

Нагнулся, кажется неловко, и поцеловал ее в лоб.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ пӗшкӗнтӗм те гайкӑна кӑларас тесе хӑйӑра нумайччен чакаласа лартӑм, унтан, кукленсе, ун ҫумне ҫыпӑҫнӑ хӑйӑр пӗрчисене вӗрсе тасатрӑм.

Наклонившись, долго выковыривал я гайку пальцем и, сидя на корточках, счищал и сдувал с нее песчинки.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Пӗшкӗнтӗм те хамӑн хулпуҫҫи урлӑ пӑхтартӑм.

Сам, конечно, пригнулся.

Ӑсан // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 63–66 с.

Эпӗ пӗшкӗнтӗм.

Я наклонился…

Роза // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 169–170 с.

Ӳт-тире шел-кӑвар ҫунтарса илчӗ тейӗн, эпӗ пӗшкӗнтӗм те унӑн алли ҫумне сыпҫӑнтӑм.

Тонкий огонь пробежал по мне жгучими иглами; я нагнулся и приник к ее руке…

XVI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Кӑштах пӗшкӗнтӗм те хулпуҫҫинчен тытса силлерӗм:

Я нагнулся и потряс его за плечо:

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Эпӗ йӗнер пӗкечинчен ярса илтӗм, сулӑмпа малалла пӗшкӗнтӗм, чӗлпӗре туртрӑм.

Я вцепился в луку и инстинктивно нагнулся, дернул поводья.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ун ҫинелле пӗшкӗнтӗм те лампӑпа ҫутатса пӑхрӑм.

Нагнулся я к нему, присветил лампой.

IX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Эпӗ пӗшкӗнтӗм.

Я нагнулся.

V сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Эпӗ питӗ асӑрханса, сывлама та хӑяймасӑр, пӗшкӗнтӗм те, хуллен тутасемпе кӑшт ҫеҫ перӗнсе, унӑн ҫытар ҫине ыткӑннӑ аллине чуптурӑм, унтан чӗрне вӗҫҫӗн, вӑл вӑранса каясран хӑраса, ним сас-чӗвӗсӗр корма ҫине тухрӑм.

Я наклонилась, не дыша, и очень тихо, едва касаясь, поцеловала закинутую на подушку руку; потом я вдруг испугалась, что он может проснуться и заметить меня, тихонько вылезла я на корму.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пӗшкӗнтӗм — уйӑх тӳрех ҫул ҫине ҫутатма пуҫланӑччӗ — мӗскер куратӑп-ха?

Наклоняюсь — месяц уж светил прямо на дорогу — и что же?

Фаталист // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Хӑпӑл-хапӑл ун патнелле пӗшкӗнтӗм те ҫепӗҫ кӗлеткине аллӑмпа ҫавӑрса тытрӑм.

Я быстро наклонился к ней, обвил рукою ее гибкую талию.

Июнӗн 12-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Нимӗн тума пӗлменнипе эпӗ ун патнелле пӗшкӗнтӗм,.

Не зная, что делать, я наклонился над ним,

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней