Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗркеннӗ (тĕпĕ: пӗркен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Оля ӑшӑ тутӑрпа пӗркеннӗ, Митя башлык тӑхӑннӑ, Маняша пуҫӗ ҫине капор уртса янӑ.

Оля закуталась в теплый платок, Митя повязал башлык, Маняша натянула на голову капор.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑл чӳрече каррине сирнӗ те тутӑр пӗркеннӗ хӗрарӑм пуҫне курнӑ.

Он приоткрыл шторку и увидел бабью голову, закутанную в платок.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Мерчен те кӗмӗл тухъяпа кӑшӑлланнӑ пикесен чечен чечеклӗ сӑнӗ-сӑпачӗ, чӑнкӑрти мӑясемпе пӗркеннӗ кӑкӑрсем, анлӑ теветпе явӑннӑ ҫинҫе пилӗксем курӑнаймӗҫ-шим ӑна, хӗрсем ҫума-ҫумӑн хӗсӗнсе тӑрса, харӑс-харӑссӑн аххаясӑм такмаклани илтӗнсе тӑраймӗ-ши ӑна хӑй аякра тӗнче касса ҫӳренӗ вӑхӑтра?..

И девушки в своих серебристых тухьях, с позвякивающими монистами на тонких талиях и высоких грудях, когда они выходят в круг плясать, — всего этого он не увидит, все это пройдет без него?..

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах лешӗ, ҫӑмӑл утиялпа пуҫ ҫийӗнченех пӗркеннӗ те сасӑсӑр кулса выртать.

Но та, кутаясь с головой в легкое одеяльце, уже беззвучно хохотала.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вут патнелле брезент накидка пӗркеннӗ Алик Курочкин ҫывхарать.

К огню, зябко кутаясь в брезентовый балахон, приблизился Алик Курочкин.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Эпселемӗн шап-шурӑ куҫ харши ҫӑра та вӑрӑм, шалтан пӑхакан куҫӗ чӗнтӗрлӗ шӑналӑкпа пӗркеннӗ пек тинкерет.

Эпселем снова молча смотрит своими кружевными глазами, глубоко упрятанными за густыми белыми ресницами-кружевами.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Марье инке пуҫ ҫийӗнченех тутӑрпа пӗркеннӗ, мӗншӗн тесен молотилка ҫийӗн тусан ҫавраҫил пек ҫаврӑнать.

А тётка Марья стояла вся закутанная платком, потому что пыль вихрем кружилась над молотилкой.

Йӗтем ҫинче // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Хыҫалта Сен-Мишель тӑвӗ хуралса ларать, вӑл пысӑк, виҫкӗтеслӗ, хурҫӑ тумтир пӗркеннӗ крепость пек, унӑн икӗ катмар тӑрри — пӗри шӗвӗр те ҫаврака, тепри тӑваткал тӑрӑллӑ башньӑсем.

Позади него возвышалась, в виде громадного треугольника, гора Сен-Мишель, с вершиной, похожей на митру, с укреплениями, похожими на латы, с двумя большими башнями — одной круглой, другой четырехугольной, как бы помогавшими горе нести на себе двойную тяжесть церкви и селения.

I. Хӑйӑр сӑрчӗн тӑрри // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Катара, йӗпе мол ҫинче ҫынсен ушкӑнӗсем тата умлӑ-хыҫлӑ тӑракан грузовиксем курӑнаҫҫӗ, анчах ҫумӑр ҫилхипе пӗркеннӗ ҫыранта ҫын пурӑнман пекех туйӑнать.

Вдали, на мокром молу, видны были толпы народа и вереницы грузовиков, но берег, полузакрытый космами дождя, казался необитаемым.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тӑлӑппа пӗркеннӗ Авдотья хыҫсӑр ҫунара улӑм ҫинче выртать.

Авдотья лежала в розвальнях на соломе, укрывшись тулупом.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шаль-тутӑр пӗркеннӗ, пальто тата калама ҫук пысӑк ҫӑматӑ тӑхӑннӑ Дуняшка ун патне йӑваланнӑ пек чупса пычӗ.

К нему кубарем подкатилась Дуняшка, закутанная в шаль, пальто и обутая в непомерно большие валенки.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эсӗ тата мӗншӗн ҫывӑрмастӑн? — тесе ыйтнӑ Серёжа, унтан утиялӗпе пуҫ ҫийӗнчен пӗркеннӗ те, айккине пӗчӗк хушӑк хӑварса, спальнӑналла пӑхма тытӑннӑ.

— А ты чего? — спросил Сережа и, натянув на голову одеяло, оставил сбоку маленькую щелочку, в которую и стал разглядывать спальню.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пӗр-ик минутран пире пысӑк ҫӑм тутӑр пӗркеннӗ хӗрарӑм уҫса кӗртрӗ.

Минуты через две нам открыла ворота женщина, закутанная в большой пуховый платок.

Умӗн калани // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Темиҫе партизан ӑшӑ кӗрӗкпе пӗркеннӗ ватӑ графа алӑ ҫинче илсе анаҫҫӗ, лешӗ, хӑранипе, юпа пек хытса ларнӑ.

Несколько партизан на руках несли закутанного в меха старого графа, на которого от испуга напал столбняк.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хула ирхи тӗтрепе пӗркеннӗ.

В предрассветной дымке кутался город.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӗсем хура ӑшӑ шаль тутрисем пӗркеннӗ, фуфайкисем айӗнчен тӗксӗм вӑрӑм юбкӑсем тӑхӑннӑ, аллисене пӗрер ҫыхӑ йӑтнӑ, хӑшӗ-пӗрисем икшер те.

Старухи закутаны в черные теплые шали, из-под ватников видны длинные темные юбки, в руках — по одному, а то и по два узелка.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Мӗн? пирӗн старик мар-и ҫак? — терӗ Санин, ан асӑрхаччӑр тесе айккинчен хӑвӑрт йӑпшӑнса пыракан, пӗркеннӗ кӗлетке ҫине пӳрнепе кӑтартса.

— Что? это никак наш старик? — промолвил Санин, указывая пальцем на закутанную фигуру, которая поспешно пробиралась сторонкой, как бы стараясь остаться незамеченной.

XXVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Мӗншӗн тесен, хӑвӑрах пӗлетӗр, ун пек чух шикли шикленнӗ, кӗрӗкне пӗркеннӗ, теҫҫӗ, хӑранӑҫемӗн ытларах хӑратӑн, пуҫ аташсах каять, ухмах шухӑшсем ҫавӑрса илеҫҫӗ.

Потому что, вы знаете, когда вот так боишься — чем дальше, тем хуже, час от часу становится не легче, в голове все путается, — вот и делаешь бог знает какие глупости!

Хӗрӗх пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тепӗр кунне, ҫав пӳлӗмрех, чӳрече патӗнче Рендич тӑрать, ун умне шаль тутӑр пӗркеннӗ Елена ларнӑ.

На другой день, в той же комнате, у окна стоял Рендич; перед ним, закутавшись в шаль, сидела Елена.

XXXV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Хампа пӗрле машина ҫинче ларса пынӑ пӗр салтакӗпе юнашар выртатӑп иккен, малта шурӑ простыньсемпе пӗркеннӗ ҫынсем хӗвӗшеҫҫӗ.

Я лежал на полу рядом с одним из солдат-попутчиков, а впереди нас хлопотали люди, покрытые белыми простынями.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней