Поиск
Шырав ĕçĕ:
Маориецсен плащне пӗркеннӗ Паганель пуринчен те уйрӑм пӗр-пӗччен пырать, вӑл тарӑн шухӑша кайса никама та пӗр сӑмах чӗнмест.Паганель, неизменно закутанный в свой маорийский плацщ держался особняком и был молчалив и задумчив.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Унта сарлака плащпа пӗркеннӗ маориец пур.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Вӑл килте тӗртнӗ тӑларан тунӑ сарлака плащпа пӗркеннӗ.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
— Ку сӑртсенчен иртме ҫӑмӑлах пулмасть, — терӗ Гленарван, каҫӑн тӗксӗм чаршавӗпе пӗркеннӗ сӑртсем ҫине пӑхса.— Нелегко будет миновать эти горы, — сказал Гленарван, глядя на горную цепь, уже окутанную мраком.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Вӑл, чикӗ ҫинчи патагонецсем пек, питӗ чаплӑ плащпа пӗркеннӗ; плащӑн тул енчи ҫӑмӗсем пурҫӑн пек йӑлтӑркка, хӗррисемпе хӗрлӗ хӑнтӑр тытса ҫавӑрӑннӑ.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Колорадо шывӗн улӑхӗ паҫӑртанпах каҫӑн чаршавӗпе хупӑрланса пӗркеннӗ.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Темиҫе минут иртсен пончопа пӗркеннӗ ҫулҫӳревҫӗсем тарӑн ыйхӑпа ҫывӑрма пуҫларӗҫ.Несколько минут спустя путешественники, завернувшись в свои пончо, крепко уснули.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Чӑшлатса тӑракан пӑспа пӗркеннӗ вӑйлӑ «ҫӑрттан» ятлӑ паровоз хуллен шуса килет.Медленно подходил мощный паровоз «щука», окутанный клубами шипящего пара.
Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Верка михӗпе пӗркеннӗ те, ҫурӑлса пӗтнӗ кӗпине мӗнле сапламалла-ши тесе, шутласа ларать.Верка, укрывшись мешком, сидела и гадала, как бы зачинить разлохмаченное платье.
Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.
Ливрей тӑхӑннӑ лакей карета алӑкӗсене уҫать; унтан хура вуаль пӗркеннӗ, хура тум тӑхӑннӑ дама тухрӗ.Ливрейный лакей отворял дверцы кареты; дама под черным вуалем, в черной мантилье, выходила из нее…
XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Катя ун ҫине шухӑша кайса, чӗнмесӗр пӑхса илчӗ, пысӑк тутӑр пӗркеннӗ княжна хӗрес хывса илчӗ, Аркадий ҫакна асӑрхамасӑр тӑма пултараймарӗ, Ситников вара пачах хыпаланса ӳкрӗ.
XIX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Ун ури вӗҫӗнче малаец чӗркуҫленсе ларать, вӑл та хӗрлӗ шел тутӑрпа пӗркеннӗ.У ног его, тоже закутанный в красную шаль, стоял на коленях малаец.
X // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.
Вӑл хура плащпа пӗркеннӗ, шлепкине пичӗ ҫинех пусса лартнӑ пулин те, эпӗ ӑна палласа илтӗм.Я тотчас узнал его, хотя он весь закутался в темный плащ и шляпу надвинул на лицо.
XVII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.
Каҫ пулса ҫитсен, чӑпта пӗркеннӗ будочник юпа ҫине чӳкмек тӑрӑх хӑпарса хунарсем ҫутма пуҫласан, кӑнтӑрла кӑтартма хӑяйман эстампсене магазинсен пӗчӗк чӳречисем ҫине кӑлара-кӑлара лартсан, Невски проспект ҫӗнӗрен чӗрӗлсе ҫынсемпе хӗвӗшме пуҫлать.
Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
Кӳршӗри килкартишӗнчен икӗ хӗрарӑм сиксе тухрӗҫ, пӗри — тутӑр пӗркеннӗ, тепри — ҫӑмӑл кофтӑпа ҫеҫ, ҫара урисене калуш тӑхӑннӑ.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Федя ӑна паллаймасӑр тӑрать: ун умӗнче — ҫӗтӗк кӗрӗк тӑхӑннӑ, тутӑрпа пӗркеннӗ хӗрарӑм.Федя смотрел на нее, не узнавая: она стояла перед ним в рваном полушубке, лицо закрывала шаль.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Вӑл хавас та ҫӑткӑн куҫӗсемпе салтаксем ҫине пӑхса илчӗ, лешсем тутӑр пӗркеннӗ, мӑйӗсене хӗрарӑм ҫухисем чӗркенӗ, урисене ҫӗтӗк-ҫатӑк атӑсем тӑхӑнса янӑ.
Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Икӗ лав ҫинче кивӗ тутӑрпа пӗркеннӗ икӗ хӗрарӑм, кайри лавӗ ҫинче кӗрӗк тӑхӑннӑ ҫамрӑк ача ларнӑ.
Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Йывӑҫсем хыҫӗнчен тутӑр пӗркеннӗ Женя чупса тухрӗ.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Стена тӑрӑх нарсем, вӗсем ҫинче шинелӗсемпе пӗркеннӗ красноармеецсем ҫывӑраҫҫӗ, кунта вӗсем саккӑрӑнччӗ.Здесь вдоль стены шли нары, на которых, завернувшись в шинели, спало человек восемь красноармейцев.
«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.