Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлӗ (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ну, мӗн чухлӗ кирлӗ, ҫавӑн чухлех чавма пултараймастпӑр эпир, Сайлас тете патне лерен, Ҫӗнӗ Орлеан таврашӗнчен, ҫырса ярӗҫ те, вӑл вара Джим пачах унти ҫын мар иккенне пӗлӗ.

— Ну, нам ведь нельзя копать столько, сколько полагается, а то как бы дяде Сайласу не написали оттуда, из-под Нового Орлеана, как бы он не узнал, что Джим вовсе не оттуда.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпир чӑхха сӑнама пуҫларӑмӑр, вӑл юлашкинчен чӗпписем пӗртте чӑхсем пек маррине пӗлӗ те вӗсене хӳтӗлес тесе йытӑсем ҫине ыткӑнса, ҫавнашкал хӑрушлӑх тӳсме кирлӗ мар иккенне тавҫӑрса илессе кӗтрӗмӗр.

Мы стали следить за курицей и ждать такого события, после которого, наконец, она догадается, что дети ее вовсе даже на кур не похожи и не стоит из-за них, рискуя жизнью, бросаться на собак.

Юпа ҫинче ларакан чӑхӑ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 21–22 с.

Тен, ман хозяйка сире хамран ытларах пӑхма пӗлӗ.

Авось хозяйка моя удовлетворит вас более моего.

XX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

О, юратса пӑрахнӑ хӗрарӑмӑн куҫӗсем, — кам ҫырса кӑтартма пӗлӗ сире?

О, взгляд женщины, которая полюбила, — кто тебя опишет?

XVI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Нимӗҫсен пӗрремӗш поезчӗ кӗпер ҫине ҫитсе кӗрсен Атӑла шыва кӗрӗ, шыв тарӑннипе ӑшӑх иккенне пӗлӗ.

Пойдет первый поезд немецкий и искупается в русской Волге-матушке, узнает, глубока она или мелка.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Куҫҫуль вӑл нушана та тем пысӑкӑш ӳстерсе кӑтартма пӗлӗ.

Когда смотришь сквозь слёзы, даже маленькие неприятности кажутся чересчур большими.

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

Тепӗр тесен, кам пӗлӗ ӑна, хӑшӗ йывӑрне — ҫийӗнчех-и е хуллен-хуллен…

Впрочем, как знать, что трудней — сразу или постепенно…

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Отпуск панӑ хыпара пӗлӗ те ак, хӗпӗртенӗскер, аллисене ҫатлаттарса илӗ, ташша ярӗ, унтан ҫаплах ахӑлтатма чарӑнаймасӑр: «Пӑчӑртаса вӗлерем-и сана, ниҫтиҫука?» — тесе мӑйран явса тытӗ.

Как она всплеснет руками, затанцует от восторга, а потом бросится на шею и, смеясь, воскликнет: «Хочешь, задушу тебя, противного?»

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Протокол ярса паратпӑр та, вара пурне те пӗлӗ вӑл.

— Пошлем протокол — вот он и будет в курсе дела.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпир кунта, акӑ, темӗн те туса пӗтерӗпӗр, пире вара пӗтӗм ҫӗршыв пӗлӗ!

Мы тут, вот, все построим, вся страна о нас узнает!

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӑй пӗлӗ, анчах никама та каламӗ.

Знает про себя и молчит.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Анчар сирӗн упӑшкӑр, — вӑл пӗлӗ.

— Но ваш муж, — он узнает.

II // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах манӑн паллӑ ученӑй пулас килнине, эпӗ паллӑ ученӑй пулма пултарнине пӗлӗ.

Но узнает, что я желал ученой известности и получил бы.

XIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Интриганка, чееленет, пуйса каясшӑн, светски обществӑна кӗресшӗн, чаплӑ ҫӳресшӗн, упӑшкине пӗр сӑмах та калаттарас ҫук, тыткалама пӗлӗ, улталӗ ӑна теҫҫӗ, — ман ҫинчен пурте ҫапла шутлаҫҫӗ, пӗлместӗп-им эпӗ ӑна?

Интриганка, хитрит, хочет быть богата, хочет войти в светское общество, блистать, будет держать мужа под башмаком, вертеть им, обманывать его, — разве я не знаю, что все обо мне так думают?

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Сана кала, Давыдовпа Нагульнова кала, тепӗр эрнерен эпир камсем пулнине вара пӗтӗм Шырланпуҫ пӗлӗ.

Тебе скажи, Давыдову и Нагульнову скажи, а через неделю весь Гремячий Лог будет знать, кто мы такие.

XX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Салатасса хӑйсенчен ыйтса пӗлӗ тӑрӑх салатса панӑ.

Раздача производилась на основании опроса.

35-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ӑна партирен кӑларса ҫапӗҫ те акӑ, ун чухне ҫӗр ӗҫлекен ҫынна епле хӗнемеллине пӗлӗ вара.

Вышибут его из партии — тогда будет знать, как хлебороба бить.

35-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Эпӗ ҫырӑп, анчах ун ҫинчен прокурор пӗлӗ

— Я напишу, но это будет известно прокурору…

24-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ҫакӑн пек мӑшкӑл кураччен, хӑвӑн мӑйна, икӗ уруна хуҫса пӑрахсан авантарах пулассӑн туйӑнса каять, ара кун ҫинчен ӗнтӗ пӗтӗм хула пӗлӗ, директор, попечитель патне ҫитӗ, — ай, мӗн те пулин сиксе тухминччӗ.

Лучше бы, кажется, сломать себе шею, обе ноги, чем стать посмешищем: ведь теперь узнает весь город, дойдет до директора, попечителя, — ах, как бы чего не вышло!

Хупӑлчари этем // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 100–125 стр.

Аппупа эсӗ велосипед ҫине ларса ҫӳрени ҫинчен директор пӗлӗ, попечитель патне ҫитӗ кайран…

О том, что вы и ваша сестрица катаетесь на велосипеде, узнает директор, потом дойдет до попечителя…

Хупӑлчари этем // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 100–125 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней