Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлтертӗм (тĕпĕ: пӗлтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑратрӗҫ те хайхи, эпӗ вара ӑна питӗ кирлӗ хыпарсем пӗлтертӗм.

Разбудили его, и я доложил ему лично важные сведения.

Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Радио тӑрӑх команда пунктне ҫапла пӗлтертӗм:

По радио передаю на КП:

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Иккӗмӗшпе виҫҫӗмӗш мӑшӑрсене радио тӑрӑх: — Улттӑмӗш квадратра вӗҫетӗп, пурте ман паталла килӗр! — тесе пӗлтертӗм.

Передал по радио второй и третьей парам: — Нахожусь в шестом квадрате, все ко мне!

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Радио тӑрӑх: — Сире ӑнлантӑм. Атакӑлатӑп, — тесе пӗлтертӗм.

Передаю по радио: — Понял вас. Иду в атаку.

28. Конев колхозник самолечӗпе чӑнласах та паттӑрӑн ҫапӑҫатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ ҫарти йӗрке хушнӑ пек полковника доклад туни ҫинчен пӗлтертӗм.

Я, как полагается, рапортовал полковнику, что делаю доклад.

20. Октябрь праҫникне фронтра кӗтсе илетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Разведкӑна каякан самолетпа радио тӑрӑх калаҫрӑм, ӑна самолета хӳтӗлесе пыма хатӗрри ҫинчен пӗлтертӗм.

Я связался с ним по радио и доложил, что готов к сопровождению.

15. Разведчик // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хам ниҫта та каяйманни ҫинчен пӗлтертӗм.

Я заявила, что никуда без неё не поеду.

Ҫула тухма хатӗрленни // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ отряд тӑрӑх приказ парса танк экипажӗпе артиллери батареин составӗ ҫинчен пӗлтертӗм.

Я объявил в приказе по отряду состава танкового экипажа и артиллерийской батареи.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сентябрӗн 22-мӗшӗнче эпӗ, 1-мӗш номерлӗ приказ кӑларса, отряда личнӑй составӗ ҫинчен пӗлтертӗм.

К 22 сентября, когда я объявил в приказе № 1 личный состав отряда.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Гриц ытла та кӑмӑллӑ ача, вӑл мана дзыгӑ пачӗ, тесе пӗлтертӗм эпӗ аннене.

И что Гриц очень добрый и мне дзыгу подарил.

Халӗ пирӗн кил Харьковра // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Будочка ҫӳлелле хӑй тӗллӗн хӑпарни ҫинчен те, тата ӑна лифт тесе калани ҫинчен те пӗлтертӗм.

И как будочка вверх поднимается, и это называется лифт.

Слива // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ питӗ хавасланнипе кухньӑна чупса кайрӑм та, пурне те хам Мускава каясси ҫинчен пӗлтертӗм.

Я очень обрадовался и побежал в кухню всем сказать, что я еду в Москву.

Ҫул ҫине тухма хатӗрленни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ шефсене те телефонпа пӗлтертӗм.

И шефам я позвонила.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Анне, эпӗ ку чӗрӗкре отличник пултӑм, — пӗлтертӗм ӗнертенпех чӗрене вырнаҫайман савӑнӑҫа.

Помоги переводом

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Эпӗ радиопа хам пӗлтертӗм.

Я сам по радио объявлял.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Ҫапах та эсӗ пит килӗшӳсӗр ятлаҫатӑн, — терӗ тата вӑл, эпӗ ӑна хуллен каласа пӗлтертӗм:

— А всё-таки ругаешься ты безобразно, — продолжал он, а я тихо объявил ему:

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫавӑн пек тӑвасран эпӗ хӑраса карӑм, эпӗ ӑна хам хуҫасене суйни ҫинчен, кӗнекине унтан мар, пачӑшкаран илнӗ тесе калани ҫинчен пӗлтертӗм.

Это меня испугало, я объявил ей, что солгал хозяевам, сказал, что книга взята не у неё, а у священника.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Каҫхине, хапха патӗнче тӗл пулса, эпӗ ирхине мӗн курни ҫинчен Людмилӑна хуйхӑрса каласа пӗлтертӗм, анчах ҫакӑ ӑна пӗрре те хумхантармарӗ.

Вечером, у ворот я с тоскою поведал Людмиле о том, что увидел утром, но это не произвело на неё заметного впечатления.

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эпӗ пушшех тарӑхса кайрӑм, вӑтантӑм, хам килӗшменнишӗн ан кӳренччӗр тесе хыпалансах ҫакна пӗлтертӗм: «Эпӗ килте пулмастӑп, мӗншӗн тесен манӑн Иван Иваныч князь патне, Корнакова княгиня патне, леш пысӑк вырӑнти Ивин патне ҫитмелле, унтан Нехлюдова княгиня патӗнче апатланатӑп пулмалла», — терӗм.

— Мне стало еще досаднее и совестнее, и чтобы загладить чем-нибудь свой отказ, я поспешил сообщить, что я не буду дома, потому что должен быть у князя Ивана Иваныча, у княгини Корнаковой, у Ивина, того самого, что имеет такое важное место, и что, верно, буду обедать у княгини Нехлюдовой.

XVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑнасем залӑн ҫурри тӗлне ҫитсен тин тӑна кӗнӗ пек пултӑм, урасене шаклаттарса илсе пуҫ тайрӑм та вӗсене кукамай хӑна пӳлӗмӗнче иккенне пӗлтертӗм.

Когда гости вышли на половину залы, я как будто опомнился, расшаркался и объявил им, что бабушка в гостиной.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней