Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлтермест (тĕпĕ: пӗлтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Халӑха кӗнеке вулама вӗрентни, ӑнлантарса пани — патша йӗркине хирӗҫ пынине пӗлтермест, Николай Осипович.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ывӑлӗ тата, Михали, виҫҫӗмӗш хут Питӗре кайнӑскер, пӗр хыпар та пӗлтермест.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Мана та уҫҫӑн нимӗн те пӗлтермест, ҫапах та унӑн сӑмахӗсенче тата вӗсен сӗмӗнче пулӑшу ыйтни илтӗнет… ӑнлантармасӑр… шухӑшласа пӑхсамӑр: сире ҫакна каламашкӑн мана питех те ансат!

Мне тоже не скажет ничего прямо, однако часто в ее словах и тоне слышится просьба понять без объяснений… судите сами, как легко мне высказывать вам!

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Анчах Браун ку ӗҫре ниме те пӗлтермест.

Но Браун ни при чем в этом деле.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпир Садуров Аверкий Федорович художник Чернобыльте пулнипе пулманнине тӗрӗслени вӑл — усал ӗҫе пӗлтермест.

Помоги переводом

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

— Тум ниме те пӗлтермест, Илемпи.

Помоги переводом

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Турӑ кӗнекинче каланӑ тӑрах, ЗАГСра ҫырӑнни ниме те пӗлтермест, тет вӑл.

Помоги переводом

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ку, паллах, вӑл ӗҫсенчен, ҫул ҫӳрев кӑткӑслӑхӗнчен ютшӑнса нимӗн те туманнине пӗлтермест, анчах вӑл мӗн туни хӑйне евӗрлӗ пулса тухать.

Это не значит, что он чуждался труда или тягостей путешествия, но все, что он делал, выходило своеобразно.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Никама та нимӗн те пӗлтермест хӑйӗн пирки, — пачах.

И ничего никому не сказал о себе, — совсем.

Суккӑр Дей Канет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 379–382 с.

Вӑл хӗрарӑм тарҫӑпа питех ӑшшӑн калаҫмасть, хулана мӗнле сӑлтавпа кая-кая килнине никама та пӗлтермест.

Он не любезничал со служанкой и никого не посвящал в смысл своих городских поездок.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ку, тӗрӗссипе, ниме те пӗлтермест, — пӗлтерчӗ вӑл Готорна.

— Это, собственно говоря, ничего не дает, — заявила она Готорну.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

— Эсӗ тӗрӗсех калатӑн-ха, ҫын салтак пулни ниме те пӗлтермест.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Выльӑх-чӗрлӗхе пӗрле пӑхса усрани вӑл кӗтӳ кӗтнине ҫеҫ пӗлтермест, — ӑна ӑнлантарма пикенчӗ Никифоров.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫын хӑйне еплерех тытни (вӑл аллипе хӑлаҫланать, урисене сарнӑ), тӗрӗссипе, вӑл мӗн тунине нимӗнпех те пӗлтермест темелле, анчах палуба ҫинчи темӗнле япалана, картинӑна пӑхакана курӑнманскере, питӗ пысӑк тимлӗхпе сӑнать тесе шанчӑклӑнах калама май парать.

Поза человека (он расставил ноги, взмахнув руками) ничего собственно не говорила о том, чем он занят, но заставляла предполагать крайнюю напряженность внимания, обращенного к чему-то на палубе, невидимой зрителю.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

ЗАГС ӗҫченӗсем каланӑ тӑрӑх, хитре кун пӗрлешни ниме те пӗлтермест.

Работники ЗАГСа говорят, что сочетание красивой даты не имеет никакого значения.

Нарӑсӑн 22-мӗшӗнче 101 мӑшӑр пӗрлешнӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31111.html

Больницӑра вырӑн пурри унта лекмеллине пӗлтермест.

Создание новых мест в больнице не означает, что нужно спешить туда попасть.

Кӳкеҫре ковид-госпиталь уҫӑлнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30973.html

Тӑшмансем чӑнахах темиҫе лаша илсе кайма ӗлкӗрнӗ, анчах вӑл ниме те пӗлтермест: лашасем нумай пулнӑ вӗсен.

Правда, враги успели угнать несколько лошадей, но это никакого значения не имело: лошадей было много.

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

— Ку ниме те пӗлтермест.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

— Тӑшман пурри вӑл эс усал пулнине пӗлтермест.

Помоги переводом

Суд // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Ҫавӑнпа темӗнле хӗр сӳпӗлтетӗвӗ маншӑн ниме те пӗлтермест.

Помоги переводом

Суд // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней