Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлтерекен (тĕпĕ: пӗлтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пырса кӗнӗ ҫын, нумая пӗлтерекен сӑмахпа: «Георгийпе Москва», тесе хучӗ.

Вошедший проговорил значительно: «Георгий и Москва».

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах кӗтни преступлени тунине пӗлтерекен вӑхӑтсем те пулаҫҫӗ.

Но бывают моменты, когда ждать — преступление.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Аманнине пӗлтерекен хӑюсем ҫанни ҫумне виҫҫӗ ҫӗленӗ.

С тремя нашивками, обозначающими число ранений, на рукаве.

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ун сӑнне иртен-ҫӳренсем хушшинче шырарӑм, ятне хаҫат пресси кашни кун пӗлтерекен, унччен хамӑршӑн паллӑ пулман ятсен вӑрӑм картлашкинче тупса тавҫӑрма хӑтлантӑм.

Искал его лицо среди встречных прохожих, пробовал угадать его имя в длинных вереницах неизвестных прежде имен, которые ежедневно преподносит нам газетная пресса.

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ӑс-хакӑллӑ та ыр кӑмӑллӑ гуигнгнмсен хӑйсен кӑлтӑкӗсемпе ҫитменлӗхӗсене пӗлтерекен сӑмахсем те ҫук.

У мудрых и добродетельных гуигнгнмов, одаренных всеми добродетелями, какие только могут украшать разумное существо, нет даже слова для обозначения этих пороков.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫитменлӗхсемпе ехусем ӳт-пӳ тӗлӗшӗнчен тӗрӗс мар пулнине пӗлтерекен сӑмахсемсӗр пуҫне, гуигнгнмсен чӗлхинче усал тата йӗркесӗр ӗҫсене пӗлтерекен сӑмахсем ҫукки ҫинчен асӑнмасан та юрать пулӗ тетӗп.

Не знаю, стоит ли упоминать, что в языке гуигнгнмов нет слов для обозначения чего-нибудь злого и дурного, за исключением слов, указывающих на недостатки и уродливые черты еху.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пачах та урӑхла: пирӗн ҫӗршывра начар ӳт-тир, ҫӗр тӗслӗ пит-куҫ лайӑх юнтан тухнине пӗлтерекен паллӑ пулса тӑрать.

Во всяком случае, в нашей стране слабое, болезненное тело, худоба и землистый цвет лица служат верными признаками благородной крови.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Япаласен хакне пӗлтерекен ҫын пичке тӑрне хӑпарса тӑнӑ.

На бочке, окружённой толпой, стоял глашатай.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эпӗ вӗреннӗ чи малтанхи сӑмахсем «его величество, мана ирӗке кӑларсамӑрччӗ» тенине пӗлтерекен сӑмахсем пулнӑ.

Первые слова, которые я выучил, выражали желание, чтобы его величество соизволил даровать мне свободу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мӗнпур генералсем умӗнче Кутузов Беннигсена наградӑлани ҫинчен пӗлтерекен хута вуласа пама хушнӑ.

Кутузов в присутствии всех генералов дал Беннигсену прочесть вслух рескрипт,

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Пире наградӑсем пани ҫинчен пӗлтерекен хыпар отрядра ҫиҫӗм пек хӑвӑрт сарӑлчӗ.

Весть об этом молниеносно облетела весь отряд.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Ыран ирхине пирӗн ҫине карательсем килесси ҫинчен пӗлтерекен хыпар ҫитрӗ.

 — Получены сведения, что завтра с утра на нас пойдут каратели.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Коля Приходько вилни ҫинчен пӗлтерекен хыпара пирӗн партизансем епле йывӑррӑн кӗтсе илни пирки калама та кирлӗ мар.

Излишне говорить, как встретили у нас весть о гибели Коли Приходько.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Часах пирӗн пата нимӗҫсем траур туни ҫинчен пӗлтерекен сӑмахсем ҫитрӗҫ.

Скоро до нас дошел слух, что немцы объявили траур.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗтӗм Ҫӗр ҫинче ҫил те, тӑвӑл та ҫук тейӗпӗр, ҫанталӑк пирки пӗлтерекен хыпарсенче те ҫил ҫинчен асӑнма пӑрахрӗҫ тейӗпӗр, сывлӑш та хускалмасть пултӑр.

На всей Земле не стало ни бешеных порывов урагана, ни так часто упоминаемого в сводках погоды умеренного ветра, ни даже легкого дыхания воздуха.

Xӗвел // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Астрономсем икҫӗр ҫул каярах ҫак тӗттӗмленӳ вӑхӑтне тӗрӗс шутласа тупма вӗренсе ҫитнӗ те малашнехи ҫулсем валли те спутник тӗттӗмленнине пӗлтерекен пысӑк таблицӑсем туса хунӑ.

Астрономы больше двухсот лет назад научились точно вычислять время этих затмений и составили таблицы затмений на много лет вперед.

Юпитер // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Пирӗн Раҫҫейре Уйӑх тӗттӗмленнине ӗлӗк инкек пуласса пӗлтерекен хӑрушӑ хыпар тесе шутланӑ.

И у нас на Руси в старину лунные затмения считались грозными предвестниками бед.

Уйӑх тӗттӗмленни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑрӑм пӳрнисем кӑштах чӗтреҫҫӗ, тӑп тытнӑ тути хӗррисем ывӑннӑ чухнехи пек усӑнса аннӑ, ку — ҫак ҫын хӑйӗн костюмӗшӗн хаклӑ тӳленине пӗлтерекен паллӑ.

Длинные пальцы рук немного дрожали, углы плотно сжатых губ были устало опущены — признак, что этот человек дорого заплатил за свой костюм.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Соломин юханшывсен кукӑр-макӑр кӑвак йӗрӗсем ҫине тата хуласене пӗлтерекен пӗчӗк ҫаврашкасем ҫине пӑхнӑ, калама ҫук йышлӑ ҫарсем куҫса пынине, аслӑ ҫапӑҫусен тӗтӗмӗпе кӑварне, ҫӑлӑнӑҫ ҫывӑхарса килнине курнӑ.

Вглядываясь в извилистые линии рек и маленькие кружки городов, Соломин видел движение огромных армий, дым и пламя великих битв и близкое уже освобождение.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хӑрушлӑха пӗлтерекен яланхи, тахҫанхи паллӑ.

Всегдашний, издавний сигнал опасности.

XIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней