Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗл сăмах пирĕн базăра пур.
пӗл (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ мӗн тунӑ ӗнер, пӗл? — ыйтрӗ Ольга, иккӗшӗ сулхӑна ларсан.

— Угадай, что я делала вчера? — спросила она, когда они сели в тени.

XII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ут, ут, — кӑшкӑрса пӑрахрӗ вӑл, — хӑвӑн хӗрарӑм ӗҫне пӗл!

— Ступай, ступай, — закричал он, — знай свое бабье дело!

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Лере, кухньӑра, ыйтса пӗл, — терӗ Обломов.

— Узнай там, на кухне, — сказал Обломов.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Вӑт пӗл ӗнтӗ эсӗ ӑна…

— Да вот поди ж ты…

VII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Петя, ку сӑмахсене тӗплӗнех ӑнланаймарӗ пулсан та, нимӗн те шарламарӗ, мӗншӗн тесен урамра ҫапла закон пулнӑ: сахалтарах тӗпче, нумайрах пӗл.

Петя не вполне понял значение этих слов, но, подчиняясь общему уличному закону — поменьше спрашивать и побольше знать, — промолчал.

XXXVI. Йывӑр сумка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ӑҫта та пулин илтсен, пӗл — вӑл эпӗ.

Если где услышишь, знай — это я.

24 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Асту эс, Сима, малтан пӗл: мӗнле пек унта, ҫав вырӑнта, унсӑрӑн тем курса тӑрӑн…

— Ты смотри, Сима, сперва разузнай хорошенько, что в той местности делается, а то ненароком угодишь, как не надо…

24 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Чим-ха, чим, ҫынсем ҫинчен справкӑсем иличчен, хӑвӑн ҫинчен пӗл!

Погоди, погоди насчет справочек про людей, вот насчет себя узнай.

22 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Ну, пӗл эппин, — каларӑм эпӗ пӑшӑлтатса.

— Ну, спрашивай, — сказала я шепотом.

19 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫавна тӑвас тесен, чухлама пӗл, класс кирлӗ вӗт, мӗншӗн тесен ҫав кӳлӗсем пӗчӗккӗ, вӑрманта, пӗр-пӗринпе вӗсем йӗкӗрешсем пек пӗр майлӑ.

Для этого, представь себе, нужно иметь класс, хотя бы потому, что эти озёра маленькие, в лесу и похожи друг на друга, как братья.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ку ҫырӑва сана кам парассине ху пӗл!

Эту записку тебе передаст — угадай кто?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ну, хӑвӑнне ху пӗл эппин.

— Ну, как знаешь.

12 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ют чӗлхесене те пӗл, тӑван чӗлхӳне те ан ман.

Помоги переводом

Тӑван чӗлхе хӗрнӗ хурҫӑ пулайӗ-и? // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2019.07.16, 78(27511) №

Эсӗ ку еннелле ут, ҫавӑн пекех: мӗн курнӑ-илтнӗ, йӑлтах тӗпчесе пӗл.

А ты иди в эту сторону: тоже расспроси всех – что видели-слышали, все выясни.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Так, эс (Тараса) ку еннелле кай, кама куран пуринчен те ыйтса пӗл: мӗн курнӑ, кама курнӑ, мӗн илтнӗ, хӑҫан, миҫере?

Так, ты (Тарасу) пройдись в эту сторону, кого встретишь, всех расспроси: кого видели, что видели, что слышали, когда, во сколько?

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫынсен ачисемпе те ан ташлаштар, хӑвӑнне пӗл.

И не сваливай на других, я про твоего говорю.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Паян, апрелӗн 26-мӗшӗнче, республикӑра «Хӑвӑн парӑмусем пирки пӗл» акци иртет.

Помоги переводом

Май уявӗсене - парӑмсемсӗр // Э.ОРИНОВ. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.04.26

Лешӗсем вара ӑна: пире мӗн? хӑвӑнне ху пӗл, тенӗ.

Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам.

Мф 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Ҫапла вара пӗл: чӗрӗ хӑварнисем вилнисенчен телейлӗрех.

24. Итак знай, что те, которые оставлены, блаженнее умерших.

3 Езд 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Ҫапла вара, пӗл те ӑнланса ил: Иерусалима ҫӗнетсе туса лартма хушнӑранпа Христос Патша киличчен ҫичӗ ҫичӗҫуллӑх иртет, унтан тата утмӑл икӗ ҫичӗҫуллӑх иртет; вара халӑх каялла таврӑнӗ, урамсемпе хӳмесем ҫӗнелсе лайӑхланӗҫ, анчах ку питех те йывӑр вӑхӑт пулӗ.

25. Итак знай и разумей: с того времени, как выйдет повеление о восстановлении Иерусалима, до Христа Владыки семь седмин и шестьдесят две седмины; и возвратится народ и обстроятся улицы и стены, но в трудные времена.

Дан 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней