Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑшӑрхантараҫҫӗ (тĕпĕ: пӑшӑрхантар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсене паянхи пурнӑҫра наци культурисене сыхласа хӑварас тата аталантарас, ҫитӗнекен ӑрӑва тивӗҫлӗ воспитани парас ыйтусем пӑшӑрхантараҫҫӗ.

Помоги переводом

«Яковлев вулавӗсем» иртеҫҫӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60943

Киров ячӗллӗ урамри кӗпере юсамалли тата ытти ыйтусем те пӑшӑрхантараҫҫӗ ҫынсене.

Помоги переводом

Пӗтӗмлетӳсем. Проектсем. Тӗллевсем // Ял ӗҫченӗ. https://yantik-press.ru/press/publicatio ... -tllevsem/

Ӗҫ тата карьера – халӗ сире ҫаксем ытларах пӑшӑрхантараҫҫӗ.

Работа и карьера - то, что сейчас вас больше всего волнует.

8-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Скорпионсене харпӑр хутшӑнусем пӑшӑрхантараҫҫӗ.

Внимание многих Скорпионов будет сосредоточено на теме отношений.

4-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Отрядра пулса иртекен ӗҫсем Сергее пӗрмай, кашни сехетрех пӑшӑрхантараҫҫӗ.

Все, что происходит в отряде, заботит Сергея ежечасно, неотступно.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӑна рядовой Ягодка пеккисем пӑшӑрхантараҫҫӗ.

Беспокоили его такие, как рядовой Ягодка.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Алексей, ӑна тӑнласа итлекенскер, строительство начальникӗ мӗншӗн пӑшӑрханнине ӑнланса илеймерӗ: те инженер пултараймасран хӑрать вӑл, те урӑх шухӑшсем пӑшӑрхантараҫҫӗ ӑна.

Алексей, жадно слушавший его, не мог понять, вызвано ли это опасениями за него или начальник строительства расстроен чем-то.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӑмӑла пӑсаҫҫӗ, пӑшӑрхантараҫҫӗ.

Нервирует, знаете, беспокойство создают.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Пире халь хӑшпӗр япаласем чӗкӗнтӗртен те ытларах пӑшӑрхантараҫҫӗ, пане Баранкевич.

— Есть вещи посерьезнее свеклы, пане Баранкевич.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӗсем халӑха пӑшӑрхантараҫҫӗ.

Они народ беспокоят.

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ӗҫсӗр выртни, тулли кӑмӑл, уҫӑ сывлӑш, ӗмӗт ҫитнине пӗлсе тӑни, юлташӗпе пули-пулми ҫинчен калаҫни, юратнӑ хӗрен ӑнсӑртран килсе тухнӑ сӑнарӗ, ҫак тӗрлӗ йышши тата ҫав хушӑрах темшӗн пӗр евӗрлӗрех туйӑнакан шухӑш-кӑмӑл унӑн ӑшчиккинче пӗтӗмӗшле пӗр туйӑм пулса пӗрлешрӗҫ, халь акӑ вӗсем лӑплантараҫҫӗ те, пӑшӑрхантараҫҫӗ те, вӑя та шалтӑрах пӗтереҫҫӗ…

Бездействие, нега и чистота воздуха, сознание достигнутой цели, прихотливый и небрежный разговор с приятелем, внезапно вызванный образ милого существа — все эти разнородные и в то же время почему-то сходные впечатления слились в нем в одно общее чувство, которое и успокоивало его, и волновало, и обессиливало…

I // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫаксем пӗтӗмпех пӑшӑрхантараҫҫӗ.

Все было в тревоге и в беспокойстве, но отчего?

VI. Канӑҫсӑр каҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Куҫӗсем тутӑр айӗнчен курӑнмаҫҫӗ те темелле, анчах вӗсем темшӗн пӑшӑрхантараҫҫӗ, шиклентереҫҫӗ.

Странно тревожили, даже пугали глаза, почти невидимые в глубокой щели между двумя платками, пеленавшими ее лоб.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫав йӗрсем Лазарева пӑшӑрхантараҫҫӗ, атти, паллах, шукӑль, салтак тӑхӑнаканни мар, кунашкал атӑ тӑхӑннӑ ҫынна вӑл тахҫанах курнӑччӗ, анчах халӗ астумасть.

Лазарева очень встревожил след человека в сапожках, щегольских, явно невоенного образца, напомнивших ему что-то давно виденное, но забытое.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

«Тунсӑх пусать, темле ыйтусем пӑшӑрхантараҫҫӗ»: мӗн ӑнланас ку сӑмахсенчен?

«Грусть находит, какие-то вопросы тревожат»: что из этого поймешь?

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пуринчен ытла мана унӑн куҫӗсем, нимӗнле туйӑма пӗлтермен, темрен хӑранӑ пек пӑхакан куҫӗсем пӑшӑрхантараҫҫӗ.

Больше всего поражают меня его бессмысленные, полные ужаса глаза — глаза человека, потерявшего рассудок.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫак кӑтартусем ял-йыша та, ял тӑрӑхӗн администрацине те пӑшӑрхантараҫҫӗ.

Эти показатели огорчают и жителей села, и администрацию сельского поселения.

Асаилӳ чуна ҫӗклет // Вениамин ИВАНОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/2750-asa ... chuna-klet

Раҫҫей шалти ӗҫсен министрӗ Владимир Колокольцев палӑртнӑ тӑрӑх - асӑннӑ ыйтусем пӗтӗм обществӑна пӑшӑрхантараҫҫӗ.

Помоги переводом

Ӗҫкӗ ырӑ тумасть // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

Администрацие 11-мӗш классем тытакан экзаменсем пӑшӑрхантараҫҫӗ.

Помоги переводом

Тутар чӗлхине те юратса вӗренеҫҫӗ // Сувар. «Сувар», 26(704)№, 2007.06.29

Ҫавӑн пекех халӑха ЖКХри ӗҫ-пуҫ, медицина пулӑшӑвӗн пахалӑхӗ, пурӑнмалли ҫурт-йӗр ҫитменни пӑшӑрхантараҫҫӗ.

Помоги переводом

Наркотиксенчен «тасисем» — сакӑр район кӑна // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2016, пуш, 18; 35-36№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней