Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑшӑлтатма (тĕпĕ: пӑшӑлтат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир сак ҫине лартӑмӑр та, афишкӑна патшана мӗнле майпа пӑрахса парасси ҫинчен шухӑшласа, пӑшӑлтатма тытӑнтӑмӑр.

Мы уселись на лавочке и стали шептаться, обдумывая, как подкинуть царю афишку.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унтан темле старик-рабочи ман атте патне пычӗ, унӑн хӑлхи патне пӗшкӗнчӗ, ҫав вӑхӑтрах ман ҫине пӑхса унпа тем ҫинчен пӑшӑлтатма тытӑнчӗ.

Потом один из рабочих подошел к моему отцу и, глядя издали на меня, стал о чем-то шептаться с ним.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Спартак ытла пӑшӑрханса ӳкрӗ, ҫавӑнтах пуҫне ярса тытрӗ те пӑшӑлтатма пуҫларӗ:

Спартак был в страшном волнении; схватившись за голову руками и вырывая целыми клочьями свои густые белокурые волосы, он прошептал:

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Тетрадьне пар е ҫунтарса яр ӑна, — тесе вӑл нумайччен, ҫине тӑрсах ӳкӗтлерӗ мана, унтан вара ҫиленсе приказчикпа пӑшӑлтатма пуҫларӗ.

Он долго и настойчиво убеждал меня, чтобы я отдал ему тетрадь или сжег ее, а потом стал сердито шептаться с приказчиком.

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Унтан Платонов тӑрук шӑпланать, хӑйсем пӳлӗмӗн инҫетри кӗтессинче тӑнӑ пулсан та, асӑрханса енчен енне пӑхса илет те, вӑрттӑн пӑшӑлтатма тытӑнать:

 — Тут Платонов сделал таинственное лицо, осмотрелся по сторонам, хотя они стояли в дальнем углу комнаты, и по секрету зашептал:

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Доримедонт атте мар тата ывӑннӑ пек темскер пӑшӑлтатма тапратрӗ, унтан тата темиҫе ыйту пачӗ те сасартӑк сиввӗн ыйтрӗ:

Отец Доримедонт начал что-то шептать, невнятно и устало, потом задал ещё несколько вопросов и вдруг строго спросил:

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл кӗтесре пӑшӑлтатма чарӑнасса кӗтет.

Он ждал, покуда затихнут разговоры и шепот.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӑшӑлтатма чарӑнчӗҫ.

Шепот смолк.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем пӗр-пӗринпе пӑшӑлтатма пуҫларӗҫ, хӑюлланчӗҫ, Йован ҫинчен калаҫкаларӗҫ, леш енне епле майпа каҫма авантарах пуласси ҫинчен шухӑшларӗҫ.

Они шепотом ободряли друг друга, строили предположения о судьбе Йована, рассуждали о том, как лучше переправиться через реку.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Халӗ ӗнтӗ, — шухӑшларӗ Кларк, — ҫак хӗрсенчен кашниех хӑйсен юлташне: ай, ырӑ-ҫке, Терезия, сан Иван! — тесе пӑшӑлтатма пултараҫҫӗ».

Теперь, думал Кларк, каждая из девчат прожужжит уши своей подруге: ах, какой твой Иван, Терезия!..

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Жандармсем темскер пӑшӑлтатма пуҫларӗҫ.

Жандармы о чем-то пошептались меж собой.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӳлӗме хӑраса ӳкнӗ сӑнлӑ Мимипе Гаша чупса кӗчӗҫ, вара темле спирт шӑрши сарӑлчӗ, кил-ҫуртра ӑҫта ҫитнӗ унта чупкалама, пӑшӑлтатма пуҫларӗҫ.

В комнату с испуганными лицами вбежали Мими и Гаша, запахло какими-то спиртами, и по всему дому вдруг поднялись беготня и шептанье.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӳртрен тухсанах Йевта Джурджене пӑшӑлтатма тытӑнчӗ: — Ҫӗрле партиецсем пухӑннӑ, — терӗ вӑл.

Выходя, Евта шепнул Джурдже: — Ночью было партийное собрание.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Манӑн Йевта ӑна ҫанӑран ярса тытрӗ те пӑшӑлтатма пуҫларӗ:

Но Евта схватил его за рукав и прошептал:

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Хӗрачасем вӑрттӑн пӑшӑлтатма юратаҫҫӗ, тетӗр.

— Говорите, что девчонки секретничают.

Саша вӑрттӑнлӑхӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Юлашкинчен вӑл хӑех малалла пӑшӑлтатма тытӑнчӗ: «Вунулттӑмӗш ҫурт, ҫиччӗмӗш хваттер…»

Наконец она зашептала дальше: — «Дом шестнадцать, квартира семь…»

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Пӗтӗмпех пӑчӑртаса кӑларатӑп! — хирӗҫ тавӑрчӗ те Сачков каллех машинӑпа пӑшӑлтатма пуҫларӗ.

— Есть выжать все! — ответил Сачков и снова зашептал над машиной.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Кэукай каллех пӑшӑлтатма пуҫларӗ:

Кэукай снова начал шептать:

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӗрарӑм тахҫанчченех кӗтесселле пӑхса тӑчӗ, унтан — ҫӳллӗ кровать хыҫне пытанса ларнӑ пек — пӗр сасӑсӑр чӗркуҫленсе ларчӗ те, аллисене кӑкри ҫумне тытса, хыттӑн, йӑпӑлтатса каланӑн пӑшӑлтатма пуҫларӗ:

Женщина долго смотрела в угол, потом бесшумно опустилась на колени точно прячась за высокой спинкой кровати — и, сложив руки на груди, громко, льстиво зашептала:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Унтан, хӑйне ыттисем илтмеҫҫӗ-ши тесе, йӗри-тавра ҫаврӑнса пӑхрӗ, вара каллех пӑшӑлтатма тапратрӗ:

Потом оглянулась кругом, чтобы убедиться, не слушают ли ее другие, и снова зашептала.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней