Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑхӑнмалла (тĕпĕ: пӑхӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпа, кӗҫӗннисен, — пӑхӑнмалла.

Значит, младшие — покоряйся! —

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Вӑхӑт тесен вара, мӗншӗн ӑна пӑхӑнмалла?

А что касается до времени — отчего я от него зависеть буду?

VII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Чим, юрамасть, — терӗ вӑл, — дисциплинӑна пӑхӑнмалла.

— Нет, не надо, — сказал он, — нужно дисциплину соблюдать.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

— Мана мар, хӑвӑр организацири юлташсене, ытларахӑшне пӑхӑнмалла.

— Да но мне, а товарищам по организации, большинству.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— «Эпир устав тӑрӑх турӑмӑр: сахал ҫын нумай ҫынна пӑхӑнмалла.

— «Мы, говорит, действовали по уставу: меньшинство подчиняйся большинству».

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Икӗ лампа ҫутатакан класа курсантсене кӑна, список тӑрӑх кӗртнӗ; вӗсем партӑсем хушшине мухтанчӑкла кӗрсе ларнӑ, тетрадьсем, кӗнекесем, кӑранташсем кӑлара-кӑлара хунӑ; вӗсем аллисене сиктеркелени, тимлӗн те шухӑшлӑн пӑхни, вӗсем хӑйсене хӑйсем никама пӑхӑнмалла мар тытни нумаййи ҫинчен каланӑ.

В класс, освещенный двумя лампами, пропускали только курсантов по списку; они усаживались за парты, раскладывали тетради, книги, вынимали карандаши, — движения их рук, задумчивый взгляд, весь их сосредоточенный вид говорил о многом.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кусем ӑна парти ӗҫне вӑйлатма кирлӗ, манӑн — финанс дисциплинине пӑхӑнмалла

Ей это требуется для усиления партработы, а мне требуется финансовая дисциплина…

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Халӗ акӑ тӳрех калаҫса татӑласшӑн: сана манӑн хӑш йӗркепе пӑхӑнмалла — агротехника тӗлӗшпе-и е парти йӗркипе?

А теперь вот хочу сразу договориться: как мне зараз тебе подчиняться — по линии агротехники или по партийной линии?

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Урӑхла каласан, «ытларахӑшне» пӑхӑнмалла вӑл, вӗсем пек калаҫма тӑрӑшмалла, вӗсен чӗлхине вӗренмелле.

Помоги переводом

Диагноз лартӑнчӗ, чӗрӗлмелле... // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/blogs/comments/4954.html

Ку эпир панӑ кӑтарту мар, окружкомран пани, ҫавӑнпа та пирӗн, революци салтакӗсен, ҫав кӑтартӑва пӗр турткаланса тӑмасӑрах пӑхӑнмалла.

И потом это не наша установка, а окружкома, и мы как солдаты революции обязаны ей беспрекословно подчиниться.

30-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Хуҫисем хӑйсен ачисемпе мӗн ӗмер иртиччен Вӑта Тӑваншӑн ӗҫлесе пурӑнмалла, ӑна тӑрантармалла, ун ирӗкне пӑхӑнмалла.

Хозяева должны были вместе с детьми работать всю жизнь на Среднего Брата, кормить его и во всем ему подчиняться.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ку задачӑна вӑл ман батальонпа тепӗр батальон умне лартрӗ, ӑна мана пӑхӑнмалла турӗ. Тӗп хуҫалӑх малтанхи курспах Ростов еннелле шурӗ.

Получили задачу мой и еще один батальон, приданный мне в подчинение. А основное «хозяйство» прежним курсом поползло на Ростов.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫав вӑхӑтрах унӑн кӗлете кӗрес умӗн виҫе ҫинче те пӑхӑнмалла.

Помоги переводом

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Проекта пӑхӑнмалла, хаклах мар юрӑхсӑр строительство хатӗрӗсемпе объектсем ҫинче усӑ курма юрамасть тесе асӑрхаттарнӑ регион Ертӳҫи Михаил Игнатьев, енчен те йӗрке пӑсакансене тупса палӑртсан, явап тыттармалла тенӗ вӑл сӑмаха ҫавӑрса.

Подрядчиков, в случае использования ими некачественных дешевых материалов, не соответствующих проектной документации, следует привлекать к ответственности.

Чӑваш Енре 2019 ҫулта пурӗ 200 ҫухрӑм ытла ҫул-йӗрсем юсӗҫ, сарӗҫ // М.И. Игнатьев пресс-служби. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=19 ... b4575c9e35

Ҫапла сипленнӗ вӑхӑтра тӑварсӑр сӗт диетине пӑхӑнмалла.

Помоги переводом

Кашниех витаминсемпе пуян // Сывлӑх. Сывлӑх, 2015,11,03.

Пӗрремӗшӗнчен, енсен ӗҫлев хутшӑнӑвӗсенче саккунсене ҫирӗп пӑхӑнмалла.

Первое, сторонам трудовых отношений нужно строго соблюдать законодательство.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2019) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 17b202c0e3

— Пысӑк тухӑҫлӑ ҫӗрулми ҫитӗнтерес тесен чылай фактора ҫирӗп пӑхӑнмалла.

Помоги переводом

Ҫӗрулмине хирте хӑварас марччӗ! // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

Паллах, шӑнтас пулсан ҫимӗҫсене упрамалли условисене ҫирӗп пӑхӑнмалла, пӗрре ирӗлтерсен тепре шӑнтма юрамасть, пахалӑхӗ пӗтет.

Помоги переводом

ТӖРӖС АПАТЛАННИ СЫВЛӐХШӐН ПӖЛТЕРӖШЛӖ // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.09.28. 38№

Виҫене ҫирӗп пӑхӑнмалла.

Нужно строго придерживаться меры.

Кикен — алкоголь тӑшманӗ // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.09.28. 38№

Магнит пленкисене тӗрӗс упрама та пӗлмелле, ятарлӑ йӗркене пӑхӑнмалла.

Магнитные пленки надо уметь правильно хранить, подчиняться определенным правилам.

Иртнӗ ӗмӗрте ҫырса илнӗ спектакльсем - пирӗн пуянлӑх // Ирина ПАРГЕЕВА. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней