Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑсаҫҫӗ (тĕпĕ: пӑс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем япаласене пӑсаҫҫӗ: мӗн ҫакланнине пӗтӗмпех кӑшлаҫҫӗ.

Они портят вещи: грызут все, что ни попадется.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

«Минюст ӗҫченӗсем пӗрлешӳсен ирӗклӗхне пӑсаҫҫӗ, мӗншӗн тесен Чӑваш халӑх пӗрлешӗвӗн уставӗ хальхи саккунсене пачах та хирӗҫлемест, документсене панӑ чух саккун ыйтнине пӗтӗмпех тивӗҫтернӗ», - тесе шутлаҫҫӗ «Щит и меч» оганизацийӗнче.

«Так как при подаче документов все требования законодательства были соблюдены, а устав Чувашской республиканской общественной организации не противоречит действующему законодательству, действия сотрудников Минюста нарушают права учредителей на свободу объединений», - считают в «Щите и мече».

«Ирӗклӗх» чӑваш пӗрлешӗвне регистрацилеменшӗн суда панӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

— Тӗрлӗ ирсӗрсем унӑн пурнӑҫне пӑсаҫҫӗ!

— Всякие мерзавцы портят ей жизнь!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӑмӑла пӑсаҫҫӗ, пӑшӑрхантараҫҫӗ.

Нервирует, знаете, беспокойство создают.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Чылай арҫынсем, ӗҫрӗ мӗн те пулин пулсан, нумай чухне килте хирӗлеҫҫӗ, тулашса килти ҫынсен кӑмӑлне пӑсаҫҫӗ.

Многие мужчины, которые за пределами своего дома находятся в чьем-то подчинении, если у них случаются неприятности на работе, часто срывают свое плохое настроение на домочадцах.

Килте хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Мӗн чухлӗ ҫын кӑмӑлне хуҫаҫҫӗ пуль, пӑсаҫҫӗ пуль ҫак харкашусем!

А ведь сколько нервов стоят людям коммунальные дрязги.

Килте хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Йӗркене пӑсаҫҫӗ!

— Безобразие!

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

 — Украинӑран Франци фронтне куҫарнӑ нимӗҫ салтакӗсем хушшинче большевизм сарӑлнӑ, вӗсем вӑрҫма пултараймаҫҫӗ, ҫитменнине вӗсенчен хӑрамалла, мӗншӗн тесен вӗсем ыттисене те пӑсаҫҫӗ, тенӗ.

Немецкие части, перебрасываемые из Украины на французский фронт, заражены большевизмом и небоеспособны, даже опасны, потому что разлагают другие…

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Нумай асапланнисемпе тӳссе ирттернисем чи лайӑх кӑмӑла та пӑсаҫҫӗ пулин те, Гленарван экспедицинчи ҫынсем малтанхи пекех пӗрне-пӗри юратса хисеплеҫҫӗ.

Нужно оговориться, что, вопреки правилу, гласящему, что испытания, беды и лишения портят самые лучшие характеры, все участники экспедиции Гленарвана по-прежнему любили и уважали друг друга.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Каҫӗ питӗ лӑпкӑ, шӑплӑха лаша урисенчи тимӗр тӑлӑсем анчах хӑйсен сассисемпе пӑсаҫҫӗ.

Глубокое молчание ночи нарушалось только звоном железных пут на ногах лошадей.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Качакаран пире усӑ сахал, пахчана кӑна пӑсаҫҫӗ вӗсем.

От козы нам пользы мало, только огороду потрава.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ут кӳлмелли хатӗрсене пӑсаҫҫӗ.

Сбрую портят.

III // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Пӑсаҫҫӗ те лаша ҫурӑмне — теприне ярса илеҫҫӗ.

Побьют спину коню — другого подцепют.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кунта вара ӑна та, кӑна та пӑсаҫҫӗ: пурте — Марья Павловна та, Иван Захарыч та ӑна тӑваҫҫӗ пулсан, общество умӗнче мӗншӗн намӑсланмалла вара?

А тут и та и другая не нарушаются: совеститься перед обществом нечего, все это делают: и Марья Павловна и Иван Захарыч.

XVIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ҫакӑ таса ӗҫе пӑсаҫҫӗ — мӗнле-ха тата? — шухӑшлама хӑрушӑ!

И это-то святое дело нарушается — чем же? — страшно подумать!

XIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Волошин пеккисем вӗсем ӗҫе пӑсаҫҫӗ кӑна.

Такие как Волошин они только портят дело.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӗтӗм элек ҫӑмхи ҫакӑнта сӳтӗлет, элеклӗ сӑмах ҫуртран ҫурта ҫитсе ҫылӑхлӑ халӑха та вӑтантарать; кунта хӗр ҫураҫаҫҫӗ, юмӑҫ пӑхтараҫҫӗ, пулас туйсене пӑсаҫҫӗ.

Это была колыбель всех сплетен, что носились из дома в дом, смущая грешных мирян; здесь предсказывались и подготовлялись помолвки, расстраивались свадьбы.

X. Хӗрарӑмсен мӑнастирӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Пирӗн кӗпесем пирӗн кӗлеткесене питӗ пӑсаҫҫӗ!

Как наш покрой платья портит наш стан!

XV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

«Пур предметпа илсен те, тӗплӗн ҫырнӑ кӗнекесем питӗ сахал; мӗнпур ытти кӗнекесенче ҫак сахал кӗнекесенче туллинрех те уҫҫӑнрах мӗн калаҫҫӗ, ҫавна ҫеҫ тепӗр хут калаҫҫӗ, чӑмласа ҫемҫетеҫҫӗ, пӑсаҫҫӗ.

«По каждому предмету капитальных сочинений очень немного; во всех остальных только повторяется, разжижается, портится то, что все гораздо полнее и яснее заключено в этих немногих сочинениях.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫынсем маннӑ ҫак саплӑк пек пӗчӗк ҫӗр ҫинчи шӑплӑха тӑрисем ҫеҫ пӑсаҫҫӗ.

Одни жаворонки нарушали задумчивую тишину над этим забытым людьми клочком земли.

XXI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней